🧵: In my continuing quest to document medieval depictions of queer people, I am looking at depictions from Dante's Inferno of the sodomites, depictions that often seem to emphasize buttocks and temptation (and feature a lot of monks!).
Certainly, there are depictions where the sodomites clearly writhe in pain in the fiery rain, like this one, but a lot of the depictions don't show much suffering and present the sodomites as almost tempting Dante.
(BnF, Italien 2017 f.191)
There are a remarkable amount of men with monastic tonsures in this one, suggesting people saw priests as particularly prone to sodomy.
The lack of scale in this battle image makes the elephants looks like they are the size of small dogs, which is possibly the cutest thing I've ever seen.
[TW: sexual harassment & abuse, threats, homophobia, anti-Semitism, drinking culture.]
Please read & share this 2-year investigation of Andy Orchard, UOxford Prof and one of the most notorious sexual predators in medieval studies. #MedievalTwitter
The accompanying podcast episode features stories from incredibly brave women in the profession who've witnessed and been affected by his predatory behavior. I want to acknowledge their work and courage in coming forward.
Orchard remains a respected senior scholar and editor in the field, a member of medievalist organizations, and a presence at conferences.
He remains an editor of the journal Notes & Queries, and of the journal Anglo-Saxon England. I hope that will change.
🧵: Let me show you Jacqueline de Weever's pioneering 1994 study on how modern translators of medieval texts often reinforce ideas that Blackness cannot be beautiful, & how they claim, in their translations, that blackness is a "stain". #MedievalTwitter
De Weever analyzes translations of a major passage in the Old French romance 'Aucassin et Nicolette', when beautiful Nicolette discovers she's Arab and "anoints" her face black/noire.
Modern translators refuse to translate "noire" as "black" when applied to a beautiful woman.
De Weever notes that "noire" appears 2 times before it is applied to Nicolette. It is used to emphasize how white Nicolette is (so white daises appear "noire" by comparison) or to describe the blackness of a wild man. Translators translates these instances properly as "black".
Attending @ISASaxonists' talk for the Early Medieval Identities series. I have officially been given permission to livetweet the talk. #MedievalTwitter
Lol, and my internet just dropped the talk. Reconnecting!
I'm seemingly back. Fingers crossed. Thank goodness the talk is being recorded.