В треде о старых детских книгах я уже вспоминал про «Фан Факс» — британское увлечение начала-середины 90-х, которое дошло до нас в конце этих самых 90-х и стало для некоторых предметом ностальгии. Пора поговорить об этом артефакте подробнее.
Что такое «Фан Факс»? Это детский органайзер, записная книжка с приколами в виде папки-регистратора (с кольцами). Отдельно продавались тонкие книжки на разные темы, которые можно было раздербанить на страницы и вставить в папку, собирая уникальную кастомную энциклопедию.
Откуда такое странное название? Факс тут ни при чём. Просто в Британии с 1921 года выпускают имиджевые кошельки-органайзеры компании Filofax. Получается, Filofax — для взрослых, а Fun Fax — для детей, да ещё созвучно с fun facts, а в книжках действительно много клёвых фактов.
Надо сказать, что в издательстве «Слово» к локализации отнеслись трепетно. После того, как в книжных сперва появилась куча переводных книжечек, у нас стали выпускать эксклюзивные для российского рынка экземпляры. Сколько всего вышло книг, подсчитать почти нереально.
В оригинале помимо стандартной папочки выходили ещё и разные тематические, даже по «Звёздным войнам» были. До наших краёв добралось только руководство по выживанию в школе (оцените, как находчиво SAS превратилось в SOS) и «Сердечные тайны» с таблицей совместимости по Зодиаку.
Вот вам ещё несколько фанфаксовых фоточек, разгадайте загадку с первой.
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
Уверен, вам попадалось короткое видео, в котором африканский паренёк якобы раскрывает истинный смысл текста в песне Circle of Life из «Короля-льва». Вот только этот парень комик, и он прилично исказил истину. Расскажу, почему текст не такой глупый, хотя странное в нём тоже есть.
Вступление Circle of Life звучит на зулусском языке и записывается так, как на скрине.
Первая строчка переводится не как: "Look, here's the lion! Oh my God! 😱"
На самом деле там буквально: «Вот идёт лев, отец. Да, это лев».
Вы скажете: «Ну офигеть какая большая разница!»
Но она есть, в версии комика — удивление перед львом, в реальности — исполненный трепета диалог сына с отцом. ingonyama — это почтительное слово для льва (в отличие от бытового ibhubesi) + титул зулусских правителей: КОРОЛЬ/ЛЕВ.
Узнал об одном из гениальнейших артефактов самого начала нулевых. Знакомьтесь, Dotwin (в Германии), он же TAP (в Венгрии), он же Tellydots (в Новой Зеландии). На вид обычная картонка, а на деле — инструмент для удержания зрителей, который использовали телеканалы этих стран.
Работало это так: зрители получали картонный диск с отверстием посередине — их раздавали в McDonald's, на заправках Shell, клали бонусами в газеты и журналы телепрограмм. Картонка была непростой, на задней стороне находился светочувствительный слой и клейкая поверхность.
Во время определённых шоу каналов, которые использовали вот эту технологию, в углу экрана телика появлялась красная или белая точка. Нужно было наклеить (!) картонку на экран ТВ, так чтобы точка виднелась через отверстие и ни в коем случае не отклеивать до окончания передачи!
Я совершил пусть крохотное, но тем не менее, открытие в изучении творчества Владимира Набокова. Дело в том, что в тексте «Лолиты» есть описание неназванного комикса:
«Книжки-комикс… отвратительная серия с гориллообразным верзилой и его женой, гномообразной гнидой».
На английском эта же фраза звучит так:
"…that repulsive strip with a big gagoon and his wife, a kiddoid gnomide…"
За годы с момента выхода романа никто как будто так и не смог с точностью опознать этих персонажей.
Исследователь творчества Набокова Аппель спрашивал писателя, тот вспомнил, что это был комикс о гангстере и его жене с большими, как у лемура, глазами и кучей украшений. Ещё ВВН нарисовал скетч героев по памяти (верхний твит). Он и стал референсом для моих трёхгодичных поисков.
В треке «Розовое вино» есть строчка «Девочка-пятница не хочет быть сегодня одна». Но кто такая девочка-пятница? И какой другой мощнейший хит российской поп-музыки давно написан о ней же? Расскажу в этом коротком треде.
«Девочка-пятница» — это калька с английского словосочетания girl Friday, а оно, в свою очередь, (шуточная) вариация man Friday. Man Friday — это старое идиоматическое выражение, означающее преданного помощника/слугу. Появилось оно в 19 веке благодаря Пятнице из «Робинзона Крузо».
С годами фраза girl Friday закрепилась в языке наравне с man Friday и стала обозначать преданных напарниц/помощниц/боевых подруг. Фильм 1940 года с Кэри Грантом так и называется His Girl Friday.
Я тут наткнулся на коллекцию старых календариков на пивную тематику и не могу перестать ̶о̶р̶а̶т̶ь̶ их разглядывать. Разбирайте на стикеры, мемы, аватарки.
Какая русская сказка популярна на Западе? «Колобок»? Нет. «По щучьему велению»? Тоже нет. «Маша и медведь»? Популярен мульт, но от сказки он далеко ушёл. Правильный ответ: «Бабушка и три царя», она многократно пересказывалась и издавалась. Никогда не слышали? Давайте разбираться.
В большинстве изданий (а их десятки) указано, что сказка про Бабушку — русская народная, в некоторых источниках я даже прочитал, что это главная ассоциация иностранцев с Рождеством в России. Мол, подарки русским детям традиционно приносит фольклорная Baboushka! 👀
О чём же сказка? К одинокой русской старушке приходят три волхва и зовут идти с ними к новорождённому младенцу Христу. Бабулька мешкает и выходит лишь на утро, но дороги найти не может. С тех пор она каждое Рождество отправляется на тщетные поиски, попутно даря подарки детям.