Samuel Bréan était - entre autres - un collectionneur encyclopédique d’articles sur ses sujets de prédilection, dégotés dans des revues obscures, des blogs spécialisés, des bibliothèques improbables. Il photocopiait, scannait, envoyait, postait généreusement ses trouvailles. 🧶
Il en faisait souvent ici des fils hommages aux cinéastes, auteurs, critiques, qui l'intéressaient. "À la Samuel", voici quelques-uns de ses écrits des dernières années concernant surtout la traduction audiovisuelle, abordée sous un angle cinéphilique plus que traductologique.
En 2011 sur Senses of Cinema, il publie (en anglais) "godard english cannes: The Reception of Film Socialisme‘s 'Navajo English' Subtitles".

(Vous le savez si vous le suiviez : la passion de Samuel pour Godard, c'était quelque chose.)

sensesofcinema.com/2011/feature-a…
Du premier blog de l’Ataa, il ne reste plus grand-chose. Miracle de la WayBackMachine, on peut encore retrouver en farfouillant son chouette billet "Détournement et « traduction audiovisuelle » au MashUp Film Festival" (2012).

web.archive.org/web/2013032402…
Samuel signe aussi en 2012 un très bon billet sur le cinéma en yiddish, à l’occasion d’une rétrospective Edgar Ulmer organisée par la Cinémathèque.

Il est consultable ici 👉 web.archive.org/web/2012073100…
En 2013, il crée L'Écran traduit (avec Jean-François Cornu et bibi), revue fauchée mais sympathique consacrée à la traduction audiovisuelle pour laquelle il écrit quelques articles de fond détaillés ci-après et réalise de nombreux entretiens (archives : beta.ataa.fr/revue).
Au moment du lancement de la revue, il vient la présenter dans les pages de TransLittérature, la revue de l'ATLF, sous la forme d'un entretien croisé avec Valérie Julia qu’on peut lire ici 👉 translitterature.fr/Doc/article_79…
Dans le numéro 1 de L'Écran traduit, donc, il signe un article au titre aussi mystérieux qu'alléchant : "Le sous-titre révélateur : inaudibilité et traduction audiovisuelle", dont Godard (et son film "Une femme mariée") est à nouveau le point de départ.

beta.ataa.fr/revue/l%C3%A9c…
La 2e partie, parue dans le numéro 2 de la revue toujours en 2013, est à retrouver ici 👉 beta.ataa.fr/revue/l-%C3%A9…
Léger changement de style en 2014, il écrit pour la revue Traduire "Amateurisme et sous-titrage : la fortune critique du « fansubbing »" (un sujet qui occupait encore beaucoup les traducteurs de l'audiovisuel à l'époque).

journals.openedition.org/traduire/618
La même année, dans L'Écran traduit, c'est au tour de "« Étrangères dans leur propre langue » : Poto, Cabengo et les sous-titres", un article consacré à un intrigant documentaire "sur deux sœurs jumelles qui auraient inventé leur propre langage".

beta.ataa.fr/revue/num%C3%A…
En 2017, enfin, un passionnant texte longuement mûri sur la fameuse version doublée du "Port de la drogue/Pickup on South Street" de Samuel Fuller dans l'ouvrage collectif "Samuel Fuller: Le choc et la caresse" paru chez Yellow Now. (Merci à @ktdbrgl.) (1/2)
Il avait eu l'occasion de présenter ce film à la Cinémathèque, donc, mais aussi au Mucem dans le cadre d’une petite programmation très cool qu’il avait concoctée à l’occasion d’une belle exposition sur la traduction.

mucem.org/programme/le-c…
Il y a bien sûr eu d'autres projets, d'autres textes (je retombe par hasard sur celui-ci, toujours autour de Godard).
S'il avait dû renoncer par la force des choses à interviewer un jour Godard, il nourrissait toujours le projet de rencontrer Luc Moullet. #findufil 🧶

• • •

Missing some Tweet in this thread? You can try to force a refresh
 

Keep Current with pizza roquette 🦥🦥🦥

pizza roquette 🦥🦥🦥 Profile picture

Stay in touch and get notified when new unrolls are available from this author!

Read all threads

This Thread may be Removed Anytime!

PDF

Twitter may remove this content at anytime! Save it as PDF for later use!

Try unrolling a thread yourself!

how to unroll video
  1. Follow @ThreadReaderApp to mention us!

  2. From a Twitter thread mention us with a keyword "unroll"
@threadreaderapp unroll

Practice here first or read more on our help page!

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just two indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3/month or $30/year) and get exclusive features!

Become Premium

Don't want to be a Premium member but still want to support us?

Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal

Or Donate anonymously using crypto!

Ethereum

0xfe58350B80634f60Fa6Dc149a72b4DFbc17D341E copy

Bitcoin

3ATGMxNzCUFzxpMCHL5sWSt4DVtS8UqXpi copy

Thank you for your support!

Follow Us on Twitter!

:(