Я обещал тред английских фразочек из кино, ну погнали, лайк и рт плиз #en_idioms
rain check ну очень популярное выражение, появилось в 1800году изза бейсбола. Когда начинался дождь или была плохая погода, матч переносили а тебе давали rain check, бумажку-купон которая позволяла прийти на следующий матч без платы. В наше время фраза используется как мягкий
отказ на предложение с просьбой перенести, тоесть ты не против это сделать но сейчас совсем никак. Напр, пойдем в кафе сегодня? не я возьму рейн чек. А ок, го следующий раз
En example: I was planning to ask you in for a brandy, but if you want to take a rain check, that's fine.
Именно поэтому предложение rain check у кепа было таким грустным... другой встречи не будет, но поехали дальше
Перейдем к Гарри Поттеру, я заметил что хагрида все называют под должности Gamekeeper, но кажется причем тут игра?
Оказывается gamekeeper это лесничий, но история этого термина в том, что раньше в британии была такая должность, следить за лесом / территорией, чтобы там было все было хорошо с оленями, чтобы можно было проводить охоту (игру), идем дальше
beats me / beat me - я не знаю, тут всё тривиально "хочешь бей меня я всё равно незнаю"
harshing my mellow - не нарывайся / не мозоль глаза, короче не лезь а то уже достал (don't treat me badly”, “don't get on my nerves) еще один смысл - не порти настроение
cats out of the bag / Letting the cat out of the bag (also ... box) - дословно выпустить котов из сумки, означает открыть некие факты которые были неизвестны ранее, “раскрыть карты”
good faith payment - дословно "платеж хорошей веры" илиииии депозит. Иногда невозвратный, в общем собрался что-то купить и будь добр, докажи что ты хороший плательщик и внеси good faith payment
bugger - педераст, но самое интересное, что его употребляют просто так, для передачи шока. Например: грабителя банка окружает полиция, он выкрикивает bugger! (по типу “fuck”), в кино его могут использовать как обычное ругательство (Джек Воробей из им злоупотребляет)
shanghained - очень интересно, глагол отшайхайнить - заставить кого-то что-то сделать силой. The homeless are being shanghaied off the streets in some cities.
bail jumping - вышел под залог ииии не пришел к дате суда, слинял
the jury is out - я еще не решил, решение еще не сделано, судьи еще в комнате принятия решений. - Ты в итоге меняешь работу - the jury is out, I’m not sure yet
skeleton key - мастер ключ, ключ от всех дверей
be at your wits end - быть на взводе, совсем запутанным и тд что даже не способен понять что делать дальше I'm at my wits' end. I don't know how to help him.
has to kick to it - означает что что-то имеет остроту или пить крепкий алкоголь, напр I like that salsa. It has a kick to it. Tom's moonshine sure has a kick to it—don't drink too much of it, now!
thick person (uk) в сленге тупой
rigged game - игра с фальшивыми картами, игра где все заранее спланировано и тебя подставят короче
get a grip (on yourself) - обрести само-контроль, взять себя в руки
pay dirt (north american) - успех\добыча, условно золотая руда и говорят это в значении - ура! нашел!, наконец pay dirt! в яблочко и тд
suit yourself (очень популярное) - “делай как хочешь”, лучше пример. Братан не стоит тебе этого делать. - А я всё равно сделаю, ну окей suit yourself. Другой пример. Я не хочу идти никуда. Suit yourself, мы идем без тебя.
Not if I can help it - хрен переведешь, попробую передать смысл. В общем эту фразу говоришь когда ты не собираешься что-то делать. Напр: - ты идешь в кино со всеми? Not if I can help it. И ты типо сказал не хочу если только вдруг не пригодится моя помощь
Have a ball - получать удовольствие/наслаждатся. Пример: - мне что-то не оч это кино. - Sad to hear, but I am have a ball here. - Грустно слышать но мне нравится
Bum ticker - плохое сердце
Honked off / Honk off - выводить, бесить. It really honks off when people step on my feet!
Gyp - чит, кто-то жульничает или ты думаешь что происходит что-то нереальное и ты такой Gyp!
by your leave - с вашего позволения, просто и понятно
byte the bullet - выражение означает пойти и сделать что-то плохое для тебя, ты не хочешь это делать но придется. Я должен сдать экзамен но не хочу. - давай уже byte the bullet и у тебя всё получится. Гугл переводит как “стиснуть зубы”
q.e.d. что и тербовалось доказать! (ЧТД) not in the slightest - not at all, совсем нет. Ты устал? - not in the slightest
Забыл дисклемер - тут могут быть ошибки и не точности , я не нейтив и тоже студент в этом плане, любым правкам буду рад
Еще нашел
take it with a pinch of salt / grain of salt - сомневайвся в правде / ценности чего-либо. Напр тебе дают документ и говорят, тут вроде правда, но take it with a pinch of salt, может и не правда, будь аккуратней
If I were you, I'd take his advice with a pinch of salt.
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
> Please write me a thread for twitter, about differences between tcp and udp in english with jokes, I need 5 tweets
TCP is like a clingy ex who calls and texts all the time to make sure you got the message, while UDP is like a cool friend who sends you a postcard and doesn't expect a reply. #TCPvsUDP#jokes
TCP is reliable, but it's also a bit needy. It requires a lot of handshaking and confirmation messages to make sure all data is received. UDP, on the other hand, is more laid-back. It's like, "Hey, here's some data, take it or leave it." #TCPvsUDP#jokes
Тут вышло видео “отзыв о работе в LATOKEN”. Это настолько пиздец, что это должны знать все. Я слишком часто вижу “а о чем речь” и поэтому решил описать текстом, что на этом видео. Погнали расшифровку - тред
Сеттинг: показывают дядьку владельца бизнеса. Дальше 5 минут показывают запись зум конференций. Там от 10 до 50 человек, всё в блюре, кроме. Один “овнера”. Дальше 5 минут только он говорит:
- НАХУЙ НУЖНЫ ЭТИ ПАССИВНЫЕ ПИДОРАСЫ, выгнать нахуй, СРАЗУ БЛЯТЬ
ленивую жопу блять шевилится, не получается / в этот момент человек оправдываясь “ну потому что” его перебивает / давай вышвыривать нахуй этот баласт блять, чё они нас тянут назад эти паршивцы ленивые - ТЫ ИХ НАЧНИ ВЫПИЗДЫВАТЬ И СВОИХ эээ ОЛИГОФРЕНОВ БЛЯТЬ,