Cadeau du matin, le WTF du mois de l'Académie française, suite à la mise à jour mensuelle de sa rubrique « dire, ne pas dire »… 🧵⬇️
academie-francaise.fr/des-carottes-f…
On nous y « rappelle », tenez-vous bien, que le « french » (sans majuscule, NDLR) de « french fries », n'a rien à voir avec les Français mais est… Image
Flairant méchamment le BS de 1ère catégorie, j'investigue un peu…
L'@OED comme le @MerriamWebster font remonter 'French fries' à la fin du 19e s. aux États-Unis :
Image
Image
On voit mal pourquoi des Américains des années 1880, même immigrés irlandais, seraient allés chercher un verbe d'une langue parlée entre le 7e et le 10e s. pour désigner cette spécialité culinaire.
De fait, selon @OED son étymologie convoque bien l'adjectif 'French' : Image
Mais bon, sait-on jamais, je fais quand même une recherche web sur 'French fries' + 'Old Irish' :
La théorie est répercutée sur nombre de sites web, dont strictement aucun ne jouit d'une quelconque autorité en matière de langue irlandaise.duckduckgo.com/?t=ffab&q=%22F…
Plus drôle : presque tous affirment que 'to french', en vieil-irlandais, signifie 'to cut, to slice', oubliant au passage que 'to french' n'a morphologiquement rien d'irlandais. Image
Il existe en revanche un verbe culinaire 'to french', qui signifie en effet, soit « séparer la viande de l'os », soit « couper en julienne »… mais l'anglais le doit également au nom et à l'adjectif 'French' :
Image
Image
Dernière étape, devinez quoi, il existe des dictionnaires de vieil irlandais, dont celui-ci, consultable en ligne :

Et là, on a beau chercher 'cut', 'slice', 'mince', on ne trouve rien qui ressemble de près ou de loin à 'french'.dil.ie
Au cas où, une recherche dans un dictionnaire d'irlandais contemporain ne donne rien non plus. 'Cut/slice' se dit 'gearr', 'mince' se dit 'mionaigh'…
focloir.ie/en/dictionary/…
Après, si un·e #gaeilgeoir confirme les dires de l'Académie, je ferai amende honorable.
En attendant, tout porte à croire qu'ils ont encore raconté nawak avec leur « rappel » sorti d'une première page de recherche Google.

• • •

Missing some Tweet in this thread? You can try to force a refresh
 

Keep Current with Florent Moncomble 🐘 @f_moncomble@mastodon.online

Florent Moncomble 🐘 @f_moncomble@mastodon.online Profile picture

Stay in touch and get notified when new unrolls are available from this author!

Read all threads

This Thread may be Removed Anytime!

PDF

Twitter may remove this content at anytime! Save it as PDF for later use!

Try unrolling a thread yourself!

how to unroll video
  1. Follow @ThreadReaderApp to mention us!

  2. From a Twitter thread mention us with a keyword "unroll"
@threadreaderapp unroll

Practice here first or read more on our help page!

More from @f_moncomble

Aug 2
Ça y est, la "méthode" d'anglais de Monsieur Prof est sur le point de paraitre chez @LAROUSSE_FR, qui nous gratifie d'un aperçu de son contenu (). Et ça donne envie… 🙄
Mini-🧵 de mise en garde ⬇️ editions-larousse.fr/livre/lets-spe…
Image
Enseignant l'anglais en collège, Monsieur Prof est une star d'Instagram et de TikTok (>800M abonnés sur ce dernier) connue notamment pour ses courtes vidéos réalisées en classe 🤨. La garantie de gros chiffres de vente pour l'éditeur, donc.
Avec ce bouquin, il promet de "t'aider à rafraichir tes connaissances en anglais sans te prendre la tête".
Faut admettre qu'il se prend rarement la tête, en particulier avec les "faits" qu'il enseigne, que ce soit dans ses vidéos… ou dans ce teaser.
Read 13 tweets
May 26
OK donc là on a un type qui fait le malin parce qu'il a mis 𝟱𝟲 𝗺𝗼𝗶𝘀 (si si) à remettre 𝘔𝘢𝘥𝘢𝘮𝘦 𝘉𝘰𝘷𝘢𝘳𝘺 dans l'ordre alphabétique, et qui en 𝘃𝗲𝗻𝗱 le résultat.
Alors j'ai pas pu m'empêcher… 🧵⬇️
france3-regions.francetvinfo.fr/grand-est/bas-…
Le résultat, c'est ça : un bouquin où chaque mot du roman est imprimé autant de fois qu'il apparait, et ce dans l'ordre alphabétique.
On va faire pareil, en essayant de moins perdre son temps — c'est-à-dire avec des méthodes de linguiste. 😉
Cc @TractLinguistes @ParlercommeJ Photo du livre où on voit chaque mot imprimé de multiples fois, avec une mise en page en colonnes.
1ère étape : récupérer la fréquence de chaque mot dans le roman. Je vous ai fait une petite vidéo pour vous montrer le processus. Elle dure 58 secondes.

58.

secondes.
Read 12 tweets
Apr 7
Allez, je vous parle de ce qui est sans doute un des plus gros fails de traduction anglais-français de l'histoire du cinéma, mais dont à peu près personne ne se rend compte : le JE SUIS TON PÈRE de Darth Vader (pardon, Dark Vador)…
🧵⬇️
Rappel du contexte : dans cette scène culte de l'Episode V (L'Empire contre-attaque), Luke Skywalker est mis en difficulté par Vader qui vient de le priver de sabre laser et, accessoirement, de sa main droite.
Vader profite de son avantage pour lui faire un speech en mode « viens chez moi j'ai les meilleures bières » et « au fait ton vieux pote Obi Wan t'a jamais dit ce qui était arrivé à ton père ».
Luke : « même pas vrai, il m'a dit que tu l'avais tué, na ».
Read 18 tweets
Mar 29
Alors, que nous apprend ce sondage ?
« Faute de pauvre, faute de riche », un fil 🧵⬇️
Titre un brin provocateur, je vous l'accorde… 😈

Dans un premier temps, examinons le dispositif.
Cœur 🫶 sur les gens qui ont cru qu'ils avaient tout compris en repostant le sondage assorti d'un « les deux sont fausses ! »…
Mes intentions réelles leur ayant échappé, mon protocole s'en trouvait implicitement validé.
Car là n'était pas la question : il s'agissait d'opter pour celle des deux qui serait « à bannir », pas « fausse », donc d'émettre un jugement prescriptif — ou plutôt proscriptif.
Read 18 tweets
Jan 11
Décidément chatouillé par le @TractLinguistes, le @FigaroPlume propose de temps à autre des articles manifestement destinés à répliquer à tel ou tel point du tract.
Cette semaine, riposte au point 1, « le français n'est plus "la langue de Molière" »… 🧵⬇️
lefigaro.fr/langue-francai…
C'est Jean Pruvost qui se prête à l'exercice de l'entretien. Sans surprise, même s'il reconnait que la langue évolue sans cesse et que le français du XVIIe s. n'est ni plus ni moins « parfait » que celui d'autres époques, il martèle le caractère exemplaire et éternel de Molière…
… ce qu'il illustre de force citations, la plus récente remontant à… 1940. On repassera donc pour la pertinence contemporaine de la réponse.
Il dresse aussi un parallèle avec Shakespeare, qu'il crédite comme beaucoup de l'invention de mots et expressions, dont "in a pickle"…
Read 8 tweets
Nov 22, 2023
@monsieurkaplan Je vous rejoins sur un certain nombre de points :
- la presse écrite a en effet besoin d'édicter des règles à destination de ses journalistes, ne serait-ce que pour assurer un minimum d'homogénéité à l'échelle du journal.
@monsieurkaplan C'est aussi le cas dans certaines professions qui ne s'accommodent pas, ou peu, de variation sur ce plan. On peut citer le contrôle aérien, dont les enjeux sont vitaux (comme le sens de circulation routière que vous venez d'évoquer). Rien de tel dans la conversation quotidienne.
@monsieurkaplan - toute innovation (ou ressuscitation) linguistique rencontre, dans un premier temps, certaines résistances dues au manque d'habitude. Être déstabilisé par tel ou tel usage, ce n'est pas la même chose que ne pas le comprendre.
Read 9 tweets

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just two indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3/month or $30/year) and get exclusive features!

Become Premium

Don't want to be a Premium member but still want to support us?

Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal

Or Donate anonymously using crypto!

Ethereum

0xfe58350B80634f60Fa6Dc149a72b4DFbc17D341E copy

Bitcoin

3ATGMxNzCUFzxpMCHL5sWSt4DVtS8UqXpi copy

Thank you for your support!

Follow Us!

:(