Si on fact-checkait les traductions des romans? Il y a tellement de mauvaises traductions. Commençons par La Tour d'Uwe Tellkamp traduit par @OlivierMannoni et publié chez @EditionsGrasset A SUIVRE #VendrediLecture
Le livre, dont la traduction a été en partie financée par le Goethe Institut (@GI_Paris), raconte sur près de 1000 pages la vie d'un quartier de Dresde durant la dernière décennie de la RDA communiste avant la chute du Mur le 9 novembre 1989 #VendrediLecture