🍮 Profile picture
😈🔞 25↑ 只羡忘羡不羡仙 / mdzs translation @mdzsquote / blockchain
la fess d wwx ⟭⟬⁷⎊ #EndOTWRacism Profile picture 1 subscribed
Jul 16, 2023 10 tweets 6 min read
I've been quiet on this but feel the need to say something, as I've seen a few of this person's metas on my tl. while the cultural aspects are generally ok afaik, they're propagating fanon by asserting their meta as fact when there are numerous inaccuracies about mdzs in them

Image
Image
Image
I don't like making these posts bc I can't control what people do after but please do not harass anyone etc etc.
Apr 19, 2023 8 tweets 3 min read
translation thots............ I tl'd 放下 as "put down" but I do feel like there's a 放下 / 放 "let go" double meaning that's lost... ie when jin ling says "this is my dad's sword. I won't let go!" later. might change wwx's line to "let go of the sword" instead
Feb 26, 2023 17 tweets 3 min read
one moral of mdzs is to not forcibly adhere to societal expectations or get caught up in what others think of you; rather, accept that everyone is an individual/idiosyncratic. this aligns w/ 1 interpretation of 无为 wuwei—a daoist concept—which is to act as comes naturally to you when your behavior is influenced by outside pressures dictating how you are "supposed to" or "expected to" behave, that's not 无为 wuwei. that becomes behavior with intention, and that intentionality (or 为) causes you to act in a way that is counter to your most natural self
Feb 25, 2023 12 tweets 8 min read
og chinese mdzs readthrough!! #豆腐魔道 #豆腐魔道 #ch1 it is still shocking how clear the worldbuilding is in the first few chapters of mxtx's novels vs how bad some adaptations are at it (except audio drama which is perfect). im looking at u cql / tgcf donghua
Feb 2, 2023 4 tweets 2 min read
back when I first tl'd this I thought 琉璃 referred to colored glaze (a glass) aka the modern usage. but if we're talking ancient china, it's a gem—veluriyam in pali (the term 琉璃 liuli is actually a loanword from this), vaiḍūrya in sanskrit—or chrysoberyl, cat's eye, cymophane Image some also say vaiḍūrya / 琉璃 is lapis lazuli, and seems to be used to refer to lapis a bit more commonly—esp in translations of the lotus sutra (where vaiḍūrya / 琉璃 is one of the seven treasures of buddhism). however, there is some contention about which it is
Apr 6, 2022 37 tweets 19 min read
my translations of mdzs snippets! \o/

#豆腐男子翻译 #mdzstranslation ch 75 - hi i think im a little in love w wq actually.

#豆腐男子翻译 温情乌黑的眼睛瞅着那边蓝忘机的神色,道:“含光君,你请坐吧?” Jet-black eyes watching Lan Wangji’s expression, Wen Qing said, “Hanguang-jun, please have a seat.”  魏无羡恍然大悟,心说怪不得觉得像是忘记了什么东西,原来蓝湛进来后这么久还没坐下。可洞内能坐的地方只有几张石床,而每一张上都铺满了奇怪的东西,旗子刀子盒子,还有擦过血的绷带,没吃完的水果,惨不忍睹。 It suddenly hit Wei Wuxian. No wonder he felt like he had forgotten something—Lan Zhan had been in here for so long, yet was still standing. But the only places to sit in this cave were the small number of rock beds, and to make matters worse, each one was already covered with scores of odd items—banners and knives and boxes, plus bloodied bandages and half-eaten...
Feb 26, 2022 29 tweets 9 min read
ON THE JIANG FAMILY PRECEPT: 「明知不可而为之」

EXR and 7S both translate this as “Attempt the impossible.” CQL subtitles translate this as “To try what shouldn’t be tried.”

however, its true meaning—derived from Confucianism—is entirely different.

#豆腐男子翻译 #mdzs first, here’s my translation of the Jiang family precept (this will be relevant later!):

明知不可而为之
Do what you know you cannot [do / achieve].