, 23 tweets, 9 min read Read on Twitter
Me preguntan por las frases/palabras militares en inglés para procedimiento táctico por radio. Y claro, eso de “FOX TWO” o “BULLSEYE 234, 4”...?Que es?. A ver si os puedo explicar un poco las cosas y daros unas pocas pistas. BREVITY CODES --> Hilo
Lo primero es diferenciar el Procedimiento Radio de un Brevity code. El procedimiento radio es el uso de procedimientos con palabras específicas para gobernar una red radio, incluyendo la inteligibilidad de lo que se transmite y recibe. Y tiene su traducción a español
En español dices: “0122 AQUÍ 4533”. En inglés, “0122 THIS IS 4533”. Si acabas tu frase y esperas contestación, terminas con “CAMBIO”=”OVER”. Y si finalizas la conversación o quieres callar al otro, terminas con “FIN”=”OUT”
Hay muchas más frases: “REPITA PALABRA DESPUÉS DE...(WORD AFTER)” “REPITA TODO ANTES DE...(WORDS BEFORE)”, “REPITA DOS VECES (WORDS TWICE)”, “RECIBIDO (ROGER)”, “ESPERE (WAIT)”
...Y esto es procedimiento radio, recogido antiguamente en una publicación OTAN: el ACP-125 (Allied Communications Procedure-125). Ello incluye Alfabeto fonético, procedimiento en redes dirigidas, distintivos de llamada...etc.
El alfabeto fonético, ayuda a deletrear utilizando palabras que no se pueden confundir entre ellas; de dos sílabas diferentes; y que suenan más o menos igual en cualquier idioma. Todos conocemos el actual de la OTAN
Inicialmente ALFA era ABLE. BRAVO era BAKER..y se cambiaron por las actuales para hacerlo más internacional (dile a un hispánico que “...es la A de EIBEL (ABLE)...”). Ahora dices ALFA TANGO PAPA CHARLIE, y todos te entienden!!
La EASY COMPANY era la ECHO COMPANY, ahora CIA E
El ACP 125 es la “Netiquette” de una red de voz militar; son los procedimientos de control de la red, y que hacer caso de necesitar gestionar una “jaula de grillos”
en.wikipedia.org/wiki/ACP_125
Ya sabemos COMO. Ahora hay que dar y recibir órdenes, informes, datos, preguntas... y eso se hace mediante los BREVITY CODES. En su día era un slang de aviadores y marinos. El objeto era doble: abreviar manteniendo la claridad, y enmascarar lo que se decía. Este NO SE TRADUCE
Abreviar para usar el mínimo tiempo la radio y dificultar la detección de nuestra emisora. También para ocupar la frecuencia el mínimo tiempo posible y evitar guirigays y colapso. Por otro lado, determinar perfectamente que es lo que se pide/quiere/informa
Por ejemplo: “PIGEONS MOTHER 260-3”=”Su buque se encuentra a rumbo 260 grados y a una distancia de tres millas náuticas”. O “FUEL STATE 1 PLUS 30”=”Me queda combustible para una hora y media de vuelo, después de eso entro en reserva y me quedan 20 minutos adicionales”
Venga: “FOX...(NUMERO)” “Acabo de lanzar un misil al enemigo” ONE= de guía radar semiactiva; TWO= de guía infrarroja; THREE= guía radar activa. Luego, “FOX TWO”=”Le acabo de lanzar al enemigo un misil de guía infrarroja”
Cada área operativa tiene su lenguaje específico; por ej. Guerra Electrónica: Si oigo “GINGERBREAD” tres veces, están diciendo que “hay un chicken (pollo) en esta red realizando decepción imitativa (haciéndose pasar por quien no es)”
En Guerra Anfibia: “GURF”=”Este buque ha ocupado su posición en zona de apoyo de fuegos y está listo para realizar misiones de apoyo de fuegos”. Elegante, verdad?
En guerra naval: “GATO12 HANDYMAN CALLS HOOKER BULLSEYE FOXTROT 342-12”= El GATO 12 en misión de apoyo de Guerra de superficie, sin armas, informa de un pesquero a rumbo 342 12 millas de punto de referencia F”
Y toooooodo esto se encuentra tabulado y te lo tienes que aprender en la ESCUELA NAVAL (lo del ACP) y en la EDAN (lo de los BREVITY CODES, APP-7).
Aquí teneis algo al respecto: en.wikipedia.org/wiki/Multiserv…
Solo añadir un par de cosas: 1. (NEVER EVER) NUNCA UNCA SE TRADUCE EL BREVITY CODE!!! NUNCA UNCA!!! Precisamente esos brevity codes, te permiten realizar acciones tácticas aunque no tengas NOVEMBER PAPA INDIA (NPI) de inglés.
2. Son los “emoticonos de voz, militares”. Traducirlos es como el ridículo que hace el Android Car al leerte los mensajes del whatsapp “caca con ojitos sonrienteeeeesss!” “carita vomitando verdeeee!!”. O el Jamie Oliver (y otros ilusos) con la paella de chorizo.
Insisto: Si te quedas sin combustible y pides toma inmediata para repostar, dices “PANCAKE FUEL”. Si dices “TORTITAS del corteingles COMBUSTIBLE”. Si te dicen que apagues el IFF, te dicen “STRANGLE PARROT”, pero no “ESTRANGULA AL LORO”
Si tienes suficiente combustible para cumplir la misión asignada, dices “STATE TIGER”, no “Estoy como un tigre”. Si no tienes combustible y necesitas recuperarte a tu buque o base, dices “STATE CHICKEN”; no: “Estoy como un pollo”
STATE vienes de FUEL STATE. Y CHICKEN es COBARDE (gallina, capitán de las sardinas) en inglés. Luego STATE CHICKEN es “mi fuel state es de cobarrrrde, hasta luego lucaaaar!”.
Y esto es todo amiguitos.
DAMP LION, MILKY ASHES, THIS IS HOLLOW PISTON. OUT.
Missing some Tweet in this thread?
You can try to force a refresh.

Like this thread? Get email updates or save it to PDF!

Subscribe to juanesparza
Profile picture

Get real-time email alerts when new unrolls are available from this author!

This content may be removed anytime!

Twitter may remove this content at anytime, convert it as a PDF, save and print for later use!

Try unrolling a thread yourself!

how to unroll video

1) Follow Thread Reader App on Twitter so you can easily mention us!

2) Go to a Twitter thread (series of Tweets by the same owner) and mention us with a keyword "unroll" @threadreaderapp unroll

You can practice here first or read more on our help page!

Follow Us on Twitter!

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just three indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3.00/month or $30.00/year) and get exclusive features!

Become Premium

Too expensive? Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal Become our Patreon

Thank you for your support!