Ustedes no entienden algo muy importante y yo me voy a encargar de recordárselo hasta el día de mi muerte y, después de ahí, me encargaré de repetirlo en todos sus sueños. Me llamarán Miliber Krueger porque yo necesito que entiendan algo:
Las lenguas que conocemos hoy en día no crecieron en los árboles, coño. Se los digo mil veces y mil veces escucho:
«Ay, pero si el español es tan rico (¿lo probaron? ¿a qué sabe?), ¿por qué decimos "delivery" y "no reparto a domicilio"».
A ver, es muy común que se adopten elementos de otras lenguas cuando estamos en contacto con ellas. Estar en contacto no quiere decir que tengamos que vivir en territorio anglosajón. El hecho de que el 98% de las series que vemos esté en inglés, nos mantiene en quinticti.
Las lenguas funcionan de esa forma, no son entidades estáticas, van cambiando.
¿O ustedes creen que el español siempre ha sido como lo conocemos hoy en día?
Lean la Gramática de Antonio de Nebrija de 1492, para que vean todas las diferencias que «esisten», pero en este hilo no vamos a «fablar» solo de eso.
Ok, les dije que las lenguas que hablamos en la actualidad no crecieron en un árbol, sino que son el desarrollo de otras lenguas. El español es un desarrollo del latín, el inglés del germánico, el irlandés del céltico y el euskera… bueno, digamos que esa sí creció en un árbol.
Hay lenguas que nacen y mueren. Otras lenguas que nacen, crecen un poquitico y mueren. Otras lenguas que mueren, pero no sin antes dejar elementos en otras lenguas y, finalmente, hay lenguas que nacen, crecen, se desarrollan y evolucionan; estas lenguas son tan fuertes...
... como el coronavirus que cada vez es más arrecho el hijueputa virus ese. Cuando hay invasiones, las lenguas habladas entran en contacto.
En muchos casos, habrá una relación de coexistencia entre dos lenguas; ninguna desaparece, sino que llegan a adoptar elementos de la otra.
Ya sabemos que los fenicios les soplaron la vela a los romanos, estos los agarraron por el pelo y tomaron todo el territorio. De esta forma, poco a poco (muy poco a poco, porque tardaron más de dos siglos) comenzó la latinización en todo el territorio.
Hispania tenía una unidad lingüística: el latín, pero debido a distintos factores (sociales, políticos, culturales), como la invasión de los ge, ge, germanos, esta lengua asimiló elementos de otras lenguas.
El español no es solo un latín que sufrió cambios internos con el pasar de los siglos; ha habido un montón de influencias externas.
Bueno, todo el mundo hablaba latín (ya vulgar en ese momento), desde el más tuki hasta el más sifrino. Es decir, Vanessa Senior y Carolina Herrera hablaban la misma lengua.
Pero... tras la caída del Imperio Romano y de las invasiones bárbaras, el latín vulgar cambió de maneras distintas en las distintas regiones. Se acabó esa uniformidad que había, ya no se tenía una unidad lingüística.
Todas estas diferencias fueron cambiando hasta que nacieron lenguas distintas.
Con el latín pasó lo mismo que pasa con el español que, mientras en un país de habla hispana eres gilipollas, en otro eres pajúo y en otro pelotudo, pero todo significa lo mismo, no te emociones.
No importa cómo le digan en otras regiones, pero si eres mamagüevo , mamagüevo serás aquí y en la Conchinchina. Pero bueno, este ejemplo es sobre dialectos del español, no sobre lenguas distintas.
En latín, los cambios semánticos se dieron de manera distinta y en distintos sentidos. Se luchó entre las palabras clásicas y vulgares; en unas zonas se impusieron las primeras y en otras las segundas.
Por un lado, surge el italiano y el rumano (grupo oriental)
Por otro lado, el francés, el portugués y el español (grupo occidental).
Estos grupos lingüísticos se conocen como Romania, significaba que eran territorios ocupados por quienes hablaban la lengua de Roma: Romaní.
El latín hispánico tendrá rasgos generales del grupo lingüístico occidental; sin embargo, tendrá características propias que no compartirá ni con el francés ni con el portugués.
Ejemplos:
(Obviamente yo me voy a saltar rasgos fonéticos, morfólogicos y sintácticos porque nadie quiere volverse un culum)
Pulcher significa bello, Hispania prefirió formósus que pasó a ser hermoso.
Parvus, pequeño, fue cambiado por pitínnus, modificado por peccuínus.
Passer significaba gorrión, en latín vulgar cambió a pássaru que se usa para todas aves pequeñas, pájaro.
Maturáre que significa darse prisa, cambia a latín vulgar como maturicáre, moderno madrugar.
Occídare, interfere y necáre significa matar, los hispanos prefirieron adoptar mattáre.
En español tenemos muchos germanismos, fueron el reemplazo de palabras latinas por palabras de las lenguas de los invasores:
La lengua española también adoptó de los visigodos nombres de persona: Adolfo. Alfonso, Elvira, Alberto, Fernando, Rodrigo.
Con los apellidos que terminan en ez-iz (Fernandez, Gonzalez, Sánchez, Ruiz) se usaba el genitivo gótico latinizado |-ici| que se ponía al lado del nombre propio para indicar el del padre...
Petro Fridenándici signficaba, Pedro, el hijo de Fridenando.
Hipatia Édgardici significa, Hipatia, la hija de Édgar.
Bueno, Petro Fridenándici cambió a Pedro Fridenándiz que evolucionó a Fernández.
Hernández, hijo de Hernando; Ramírez, hijo de Ramiro; Álvarez, hijo de Álvaro; Gónzalez, hijo de Gónzalo. Todos estos apellidos se harán comunes en Hispania desde la Edad Media.
Y nada, que hasta aquí lo dejamos por ahora, la próxima vez hablaremos de las tres Españas y hablando de tres, esas fueron las horas que estuve escribiendo este hilo. Así que valórenme y denle chocolates a mi hija.
Ya saben que si quieren saber más sobre la historia del español, deben leer «Biografía de una lengua» del profesor Enrique Obediente Sosa.
Y si quieren darme más amor todavía, aquí pueden invitarme un café, coño, que escribir estos hilos sin cafeína es una desgracia.
El 6 de enero, cuatro hombres asesinaron a Geraldine Quintero. Le dispararon y la metieron en el maletero de un carro. Cuando se dieron cuenta de que seguía con vida, la golpearon con una piedra y la quemaron viva.
En tres horas es la audiencia preliminar. No hay perdón.
Dos semanas después de su muerte, su padre murió de depresión.
No hay perdón.
Tiene que hacerse justicia.
Geraldine tenía dieciséis años. La asesinó su exnovio junto a sus amigos.
Les voy a contar un poquito de la historia del español porque ustedes se quejan muchos de los anglicismos (o extranjerismos en general) como si el español hubiese surgido de la nada. Con el Big Bang se formó la materia, el espacio, el tiempo y la lengua española.
No, sí.
A ver.
Esto puede sonar muy obvio, pero necesito aclarar que el español no siempre ha existido. Tampoco el inglés ni el francés ni el polaco. En realidad, la mayoría de las lenguas que conocemos hoy en día son el desarrollo de otras lenguas.
Las lenguas que conocemos también van a evolucionar y terminar siendo lenguas completamente diferentes (o extinguiéndose), pero para eso pasarán muchos años. Al menos nosotros no estaremos vivos para presenciarlo, Lila Morillo y José Vicente Rangel quizás sí.
No me creo ese discursito de gente millonaria diciéndoles a sus amigos pobres «Eres muy afortunado, tu familia te apoya en todo; en cambio mis padres nunca tienen tiempo para mí». Ok, Fiorella, ve a llorar en una de las piscinas de tu casa mientras buscas de qué más quejarte.
Perdón, ayer vi Élite.
«A mis padres solo les importan los negocios, necesito escapar un tiempo»
*agarra el avión privado de sus padres y se va a la casa que compraron en París gracias a los negocios que no descuidan*
A Sheryl le proponen matrimonio después de dos años de relación. Yo salí con un chamo por un año y medio que me decía que no le pusiéramos nombre a la relación (¿Nombre? «Juanita» le iba a poner, maldito gafo) porque «estábamos comenzando».
Disculpa, Miliber, deja de ser estúpida. Llevan menos de dos años.
Como venezolana tengo TODO el derecho a quejarme. Mi formación no tiene que ver con política, en lo absoluto. Soy profesora universitaria y yo no le digo a ningún político que corrija exámenes conmigo y me ayude a preparar las clases.