خطبه ۱۲۹
ای بندگان خدا !
شما و آنچه از اين دنيا اميد داريد، مهمانانى هستيد براى مدتى معين، و بدهکارانى مورد بازخواست، سرآمدى کوتاه داريد، و اعمالى که نزد خدا محفوظ است. چه بسيار کوشش کننده اى که به جايى نرسيد، و زحمت کشنده اى که جز زيان، چيزى نصيبش نشد.
عِبَادَ اللهِ، إنَّکُمْ ـ وَمَا تَأْمُلُونَ مِنْ هذِهِ الدُّنْیَا ـ أَثْوِیَاءُ مُؤَجَّلُونَ، وَمَدِینُونَ مُقْتَضَوْنَ : أَجَلٌ مَنْقُوصٌ، وَعَمَلٌ مَحْفُوظٌ
Sermon 129
About measures and escales O' servants of Allah! You and whatever you desire from this world are like guests with fixed period of stay, and like debtors called upon to pay. Life is getting short while (the records of) actions are being preserved.
خطبہ 129
(ناپ تول کے بارے میں )
اللہ کے بندو! تم اور جو کچھ اس دنیا سے توقع رکھتے ہو سب ایک مقررہ مدت کے مہمان ہیں اور ایسے قرضدار ہیں جن سے قرضہ کامطالبہ ہو رہا ہو۔عمریں گھٹ رہی ہیں اور اعمال محفوظ کئے جا رہے ہیں۔کتنے دوڑ دھوپ کرنے والے ہیں جن کی محنت برباد ہو رہی ہے اور
اور کتنے کوشش کرنے والے ہیں جو مسلسل گھاٹے کاشکار ہیں تم ایسے زمانے میں زندگی گزار رہے ہو جس میں نیکی مسلسل منہ پھیر کر جا رہی ہے اور برائی برابر سامنے آرہی ہے
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
اى بنده خدا در عيب جويى هيچ کس نسبت به گناهى که انجام داده است شتاب مکن، شايد او آمرزيده شده باشد، و بر گناه کوچکى که خود انجام داده اى ايمن مباش شايد به خاطر آن مجازات شوى، بنابراين، هر کدام از شما از عيب ديگرى آگاه شود به سبب آنچه از عيب خود مى داند،
ادامه در توییت زیر
به سبب آنچه از عيب خود مى داند، از عيب جويى او خوددارى کند، و اگر کسى از عيب و گناهى پاک است، بايد شکر و سپاس بر اين نعمت، او را از عيب جويى کسى که به آن عيب و گناه مبتلا شده بازدارد.
اى ارواح پر اختلاف واى دلهاى پراکنده. شما که بدنهايتان حاضر است، وعقلهايتان پنهان من پيوسته شما را متوجه حق مى سازم ولى شما از آن فرار مى کنيد همچون بزهايى که از غرّش شير مى گريزند هيهات که من بتوانم به وسيله شما ظلمت و تاريکى را از چهره عدالت برگيرم يا کژى حق را راست نمايم.
هر کس تقوا را در قلب خويش قرار دهد کارهاى نيک او ظاهر مى شود وعملش به پيروزى مى رسد پس براى تحصيل تقوا فرصت را غنيمت شمريد و براى بهشت عمل شايسته آن را انجام دهيد دنيا به عنوان اقامتگاه هميشگى شما خلق نشده بلکه به عنوان گذرگاه شماست تا از آن اعمال صالح براى سراى جاودانى برگيريد
Therefore, whoever makes his heart habituated to fear Allah achieves a forward position and his action is successful. Prepare yourself for it and do all that you can for Paradise. Certainly this world has not been made a place of permanent stay for you. 1/2
saying 24
Imam Ali ibn Abu Talib (PBUH) said the following: Some atonements of great sins are to render relief to the grief-stricken and to provide comfort in hardship.
ترس (نابجا) با ناامیدى مقرون است و کم رویى با محرومیت همراه، فرصت ها همچون ابر در گذرند; ازاین رو، فرصت هاى نیک را غنیمت بشمارید
(و پیش از آنکه از دست برود، از آن استفاده کنید).
saying 21
Imam Ali ibn Abu Talib (PBUH) said the following: The consequence of fear is disappointment and of bashfulness is frustration. Opportunity passes away like the cloud. Therefore, make use of good opportunities