اى ارواح پر اختلاف واى دلهاى پراکنده. شما که بدنهايتان حاضر است، وعقلهايتان پنهان من پيوسته شما را متوجه حق مى سازم ولى شما از آن فرار مى کنيد همچون بزهايى که از غرّش شير مى گريزند هيهات که من بتوانم به وسيله شما ظلمت و تاريکى را از چهره عدالت برگيرم يا کژى حق را راست نمايم.
Sermon 131
O' (people of) differing minds and divided hearts, whose bodies are present but wits are absent. I am leading you (amicably) towards truthfulness, but you run away from it like goats and sheep running away from the howling of a 1/2
2/2
lion. How hard it is for me to uncover for you the secrets of justice, or to straighten the curve of truthfulness
خطبہ 131
اے وہ لوگو جن کے نفس مختلف ہیں اوردل متفرق۔بدن حاضر ہیں اور عقلیں غائب ۔میں تمہیں مہرانی کے ساتھ حق کی دعوت دیتا ہوں اور تم اس طرح فرار کر تے ہو جیسے شیر کی ڈرکار سے بکریاں۔افسوس تمہارے ذریعہ عدل کی تاریکیوں کو کیسے روشن 1/2
2/2
کیا جا سکتا ہے اور حق میں پیداہو جانے والی کجی کو کس طرح سیدھا کیا جا سکتا ہے
نهج البلاغه
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
اى بنده خدا در عيب جويى هيچ کس نسبت به گناهى که انجام داده است شتاب مکن، شايد او آمرزيده شده باشد، و بر گناه کوچکى که خود انجام داده اى ايمن مباش شايد به خاطر آن مجازات شوى، بنابراين، هر کدام از شما از عيب ديگرى آگاه شود به سبب آنچه از عيب خود مى داند،
ادامه در توییت زیر
به سبب آنچه از عيب خود مى داند، از عيب جويى او خوددارى کند، و اگر کسى از عيب و گناهى پاک است، بايد شکر و سپاس بر اين نعمت، او را از عيب جويى کسى که به آن عيب و گناه مبتلا شده بازدارد.
هر کس تقوا را در قلب خويش قرار دهد کارهاى نيک او ظاهر مى شود وعملش به پيروزى مى رسد پس براى تحصيل تقوا فرصت را غنيمت شمريد و براى بهشت عمل شايسته آن را انجام دهيد دنيا به عنوان اقامتگاه هميشگى شما خلق نشده بلکه به عنوان گذرگاه شماست تا از آن اعمال صالح براى سراى جاودانى برگيريد
Therefore, whoever makes his heart habituated to fear Allah achieves a forward position and his action is successful. Prepare yourself for it and do all that you can for Paradise. Certainly this world has not been made a place of permanent stay for you. 1/2
خطبه ۱۲۹
ای بندگان خدا !
شما و آنچه از اين دنيا اميد داريد، مهمانانى هستيد براى مدتى معين، و بدهکارانى مورد بازخواست، سرآمدى کوتاه داريد، و اعمالى که نزد خدا محفوظ است. چه بسيار کوشش کننده اى که به جايى نرسيد، و زحمت کشنده اى که جز زيان، چيزى نصيبش نشد.
عِبَادَ اللهِ، إنَّکُمْ ـ وَمَا تَأْمُلُونَ مِنْ هذِهِ الدُّنْیَا ـ أَثْوِیَاءُ مُؤَجَّلُونَ، وَمَدِینُونَ مُقْتَضَوْنَ : أَجَلٌ مَنْقُوصٌ، وَعَمَلٌ مَحْفُوظٌ
Sermon 129
About measures and escales O' servants of Allah! You and whatever you desire from this world are like guests with fixed period of stay, and like debtors called upon to pay. Life is getting short while (the records of) actions are being preserved.
saying 24
Imam Ali ibn Abu Talib (PBUH) said the following: Some atonements of great sins are to render relief to the grief-stricken and to provide comfort in hardship.
ترس (نابجا) با ناامیدى مقرون است و کم رویى با محرومیت همراه، فرصت ها همچون ابر در گذرند; ازاین رو، فرصت هاى نیک را غنیمت بشمارید
(و پیش از آنکه از دست برود، از آن استفاده کنید).
saying 21
Imam Ali ibn Abu Talib (PBUH) said the following: The consequence of fear is disappointment and of bashfulness is frustration. Opportunity passes away like the cloud. Therefore, make use of good opportunities