1/22 Ukrainian literary thread dealing with colonisation's impact. Please read enjoy and share @KalynaPress
2/22 Ukraine looms over the map of East Europe like a dragon, its head nuzzling Poland and its truncated tail fading out at the edge of the Black Sea. Yet this country whose black soil has lured invaders since Genghis Khan pitched his tent in the Steppe remains invisible.
3/22 Ukrainian literature is the equal of that of its Slavic neighbours but is unknown in the west. The Ukrainian authors we are aware of such as Gogol (Ukrainian Hohol) and arguably Chekhov wrote in Russian. The invisibility of the country's literature is linked to its status as
4/22 a Russian colony. The Tsarist and Soviet regimes repeatedly tried to strangle the Ukrainian language.. The Ems Ukaz (1876) is the most notorious attempt to legislate the language out of existence. This secret decree signed by Alexander II prohibited publishing in Ukrainian
5/22 except for reprinting old documents. Ukrainians were serfs for much of their history. Taras Shevchenko (1814-1861 )may be the only nineteenth century European national poet ever to have been owned by another human being.
6/22 The attempts by Ukrainians to appeal to the international community for help to address this oppression have gone unheard. In 1878 when Mykhailo Drahomanov attempted to present a paper covering the suppression of Ukrainian literature at the European Literary Conference in
7/22 Paris. The paper was not included on the agenda because the assembled authors were concerned about protecting copyright within Russia. Pragmatism and self-interest triumphed over principle. Russia has colonised the imagination of the west and effectively amputated Ukraine
8/22 from our collective cultural heritage. However on two occasions in the past twenty years Ukrainians have taken to the streets to defend democracy. The country's presence and its turbulent anarchic character have begun to register in the west. It's cultural treasures are
9/22 glittering before us like the riches of Aladdin's cave. What are we about to discover?
10/22 Rory Finnin writing in the Huffington Post describes Ukrainian literature as being created by “rebels and risk takers”. He lists several authors who could have pursued literary careers in other languages but chose to write in Ukrainian the language of the colonised nation.
11/22 Writing in Ukrainian was he says” largely to defy convention and imperial fashion, often at personal cost; it was to refuse to conform to imperial majorities, often at the expense of wider renown”. He cites several authors who are yet to be discovered in the west. These
12/22 include “ Ol'ha Kobylians'ka (1863-1942), the ground-breaking Modernist writer and feminist pioneer from Bukovyna, a region in what is today western Ukraine.” Her novel Valse Mélancolique touches on many themes subsequently explored by Virginia Woolf. However, as Finnin
13/22 notes it it predates Virginia Woolf's A Room of One's Own by over three decades. Finnin explores Kobylian'ska's work in detail. However the Ukrainian authors all gave literary expression to ways of being excluded by most other literatures. Taras Shevchenko's poetry combines
14/22 fidelity to vernacular language with remarkable poetic craft. Pavlo Tychyna's Solar Clarinets (1919) combines an ecstatic pantheism with a poetic innovation and scope reminiscent of T.S Eliot's The Wastelands. These poets give voice to the colonised peoples of Europe.
15/22 As regards modern Ukrainian literature the revolutions sweeping the country have resulted in a wave of experimentation. The Russian translator of Ukrainian literature, Elena Marinicheva, when comparing contemporary Ukrainian and Russian literatures, argues that the former
16/22 has “advanced further” (Slavynskaya 2011). The poet Liubov Iakymchuk's lament for the carnage caused by Russia in her native region is one of many ground-breaking recent works. Oleh Poliakov's satirises the beauty industry in The Slaves and the Friends of Lady Vekla. The
17/22 novel has the surface dazzle of Martin Amis and a lot of belly laughs but touches on something deeper. Oleh Shynkarenko's novel Kaharlyk began as a series of dispatches on facebook and is described by Andrei Kurkov as hologrammatic and a series of beautifully crafted
18/22 puzzles. The protagonist goes on a journey as fantastic as Gulliver's trip to the land of the talking horses.
19/22 Ukrainian literature is slowly beginning to trickle into the west. I won an English PEN award for my translations of Ihor Pavlyuk (A Flight Over the Black Sea Waterloo Press 2014). The book was subsequently voted the reader's favourite on the PEN World Bookshelf. I also
20/22 work as the co director of a Kalyna Language Press. We have published two novels translated from Ukrainian into English. Raven's Way is a tale from Ukraine's independence war set in the twenties which combines Cossacks, Amazons and Witches with graphic battle scenes.
21/22 Episodic Memory is a beautifully crafted fictionalised memoir of a Steppe childhood. The book reads as if it was written in three dimensional ink. But these books are just the start like the sighting of the first migratory birds returning. We are only at the beginning of a
22/22 long process of cultural restitution and the emergence of Ukraine in the western imagination.

• • •

Missing some Tweet in this thread? You can try to force a refresh
 

Keep Current with Stephen Komarnyckyj #standwithukraine 🇺🇦

Stephen Komarnyckyj #standwithukraine 🇺🇦 Profile picture

Stay in touch and get notified when new unrolls are available from this author!

Read all threads

This Thread may be Removed Anytime!

PDF

Twitter may remove this content at anytime! Save it as PDF for later use!

Try unrolling a thread yourself!

how to unroll video
  1. Follow @ThreadReaderApp to mention us!

  2. From a Twitter thread mention us with a keyword "unroll"
@threadreaderapp unroll

Practice here first or read more on our help page!

More from @komarnyckyj

Dec 8
1/29 From "Kaharlyk" by Oleh Shynkarenko translated by Stephen Komarnyckyj- a crazy book that will cleanse your perceptions and began as a series of Facebook posts.
2/29 100
3/29 Everything I could imagine resembled Kaharlyk. But what was Kaharlyk, what did it look like, and where was it? It seemed spherical, apple sized, its very uneven surface covered in deformed growths. Some saw its unique beauty, but I did not know these people. Perhaps they
Read 29 tweets
Dec 8
15/29 So Yasha Halperovych bravely, with a forceful wind behind him, sped down the road in his open topped Pierce-Arrow and had not gone far when, shortly after Holovkivka, some horse men came to meet him, they were wearing horned caps with big fabric stars on their brows. Yasha
18/29 "Can't you see for yourself," suggested one of the riders, bending over Halperovych, his face almost sparkling with laughter.
19/29 “I said, which military unit are you from?”
Read 13 tweets
Dec 8
1/14 The Distorted translation of the Chronicle's Phrase Concerning Kyiv
2/14 A thread adapted from "Who Are We Ukrainians?", Georgii Chornyi translated by Stephen Komarnyckyj and published by @KalynaPress - here we examine the theft of the heritage of Rus's by Muscovy again:
3/14 A further example can be given relating to the sixteenth century publication of Ptolemy's Geography in Venice in a Latin translation. The compiler of the work explains in the notes that the territory of the historic Sarmatia, to which Ptolemy referred, was divided between
Read 14 tweets
Dec 7
1/28 The Distorted translation of the Chronicle's Phrase Concerning Kyiv
2/28 A thread adapted from "Who Are We Ukrainians?", Georgii Chornyi translated by Stephen Komarnyckyj and published by @KalynaPress - here we examine how Moscow stole Kyiv's ancient history in part with the aid of a purposefully mistranslated phrase from an ancient chronicle. If
3/28 you like it- please buy the book!
Read 28 tweets
Dec 7
1/22 From "The War Artist" by Maxim Butchenko translated by Stephen Komarnyckyj and published by @KalynaPress - this factional novel tells the story of the occupied Donbas in 2014 and rips the mask off russia's lies about a local revolt. It also tells you what life was like in
2/22 these mining communities. In this passage a miner descends into the dark of the pit. If you want to read more the book is available at or through good, bad and ugly bookshops
3/22 Pulling his helmet on sideways, Anton ventured into the changing room with a long row of cubicles, like wardrobes, with chargers for the mining lamps. Beneath the cubicles were deep recesses for breathing apparatuses, which were cylindrical objects weighing one and a half
Read 22 tweets
Dec 7
1/19 A thread from the opening of "Episodic Memory" published by @KalynaPress - Liubov Holota translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj. Prose to wallow in ... want to read more? Please buy a copy :-) #Ukraine #Poetry #LiteraryFiction
2/19 Chapter 1: Corridor of Mirrors
3/19 … The old mirror was exposed to the atmosphere. Its lustre was devoured by moss, which thrived in the damp air, dried flecks of water and fungi, and it no longer gathered the images of all around onto its surface. It barely reflected a desiccated apricot branch, which bore
Read 19 tweets

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just two indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3/month or $30/year) and get exclusive features!

Become Premium

Don't want to be a Premium member but still want to support us?

Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal

Or Donate anonymously using crypto!

Ethereum

0xfe58350B80634f60Fa6Dc149a72b4DFbc17D341E copy

Bitcoin

3ATGMxNzCUFzxpMCHL5sWSt4DVtS8UqXpi copy

Thank you for your support!

Follow Us on Twitter!

:(