ВООБЩЕ
Греческий язык - идеальный ложный друг переводчика, без сторонней помощи вы не сможете правильно прочитать знакомые, казалось бы, буквы, и уж тем более слова.
Иной раз проще перевести выражение с греческого на английский, чем на русский, а бывает и наоборот - в русском есть более подходящий аналог.
Α α - "алфа", простая советская "а". Главное - отвыкнуть от мякого знака. Есть сочетания букв, где она читается как "э", например, но в отличие от английского там всегда все прозрачно.
Как отсечь? Разгадка рядом, в слове "алфавит". β - это "вита".
Алсо, прописная γ похожа на Υ, что не раз меня смущало по ряду причин.
На самом деле это Z, "дзета" ("з"). Чаще всего встречается не в исходном виде, а в звукосочетании "τζ" ("дж") в иностранных именах.
η
ι
υ
ει
οι
Попробовали?
Хорошо попробовали?
Точно?
Да?
Да?!
Ладно, забейте. Это один и тот же звук - "и".
Как говорит Альфина, а хуй его знает, почему так. Два слова: греческий язык.
Η η - "ита", изредка читается как "е". Первое время пытался читать как "н", естественно.
Ι ι - "йота", родственник английской "ай". Перед гласной выступает как "й" (ια - "я").
Υ υ - "ипсилон", про нее отдельный твит будет.
ευ
ου
υπ
Подвоха нет!
Там разные звуки!
(окок: первое - "ев", второе - "у", третье - "йп")
Отдельной буквы для звука "у" в греческом нету.
Для них греки используют спецсочетания:
μπ (мп) - "б"
γκ (йк) - "г"
ντ (нт) - "д"
Пример: Ντοναλντ Τραμπ
Умный грек прочтет это как "Доналд Трамп", глупый - как "доналд траб".
Φ φ - "фи", читается ровно так, как вы и видите - "ф".
Θ θ - "фита", аналог глухой "th" (как в thought)
Ненавижу их всей душой. Нужно быть греком от рождения, чтобы одну от другой на слух отличить.
Ξ ξ - "кси" ("кс"), лучший тест на каллиграфию во всем языке.
А то, что записывают двумя палочками - это:
Χ χ - "хи". Ну, вы уже поняли, как она звучит.
Σ σ/ς - это все одна и та же буква "сигма" ("с"), но третий прописной вариант необходимо использовать вместо второго, если сигма стоит последней в слове.
Например, все три буквы есть в слове Συμβολίσεις ("СимволиСиС").
Буква в целом редкая, но, как ни странно, встречается в расхожих словах. Например, Ψαρι (рыба) или Ψωμι (хлеб).
Ο ο - "омикрон" и
Ω ω - "омега"
Отличаются они только фигуральным размером ("микрон" - маленький, "мега" - большой), по факту на слух разницы нет.
Комментарии, поправки, личный опыт - приветствуется )