Sabe quando você quer falar algo e, por vergonha, ou para soar menos desagradável, acaba usando de palavras mais polidas ou difíceis, mas que no fim passam a mesma ideia?
Pois se liga no thread que é isso que você vai aprender ;)
Tradução: Há uma correção no desequilíbrio de pessoal
Quem vai dizer: seu chefe ou alguém do RH
O que realmente significa: você está demitido!
Tradução: ser (ou estar) economicamente em desvantagem
Quem vai dizer: você ou qualquer pessoa com acesso a sua conta bancária
O que realmente significa: que você está quebrado!
Tradução: viver numa moradia abaixo do padrão
Quem vai dizer: aquele seu “amigo” que te visita pela primeira vez
O que realmente significa: que você mora mal pra caramba!
Tradução: ser usufrutuário em vida de uma conta bancária
Quem vai dizer: algum político
O que realmente significa: aquela conta é minha, claro!
Tradução: um veículo previamente curtido
Quem vai dizer: aquele picareta da loja de carros
O que realmente significa: é um carro muito usado!
Tradução: eu cometi uma inexatidão terminológica
Quem vai dizer: você mesmo, seu espertinho(a)
O que realmente significa: eu menti! :D
Tradução: você é parcialmente apto
Quem vai dizer: algum recrutador em alguma entrevista de emprego
O que realmente significa: você não tem qualificação nenhuma pro emprego. Vá estudar!
See you next time!