«Tengo un jardín en mi casa
Que es la mar de rebonito;
Pero no hay quien me lo riegue
Y lo tengo muy sequito».
«I have a garden in my house
What is the sea of rebonito;
But there is no one to water me
And I have it very dry.
Since I'm not a gardener
I don't like working
At night, even if I don't want to,
I have to water it».
«J'ai un jardin dans ma maison
Quelle est la mer de rebonito;
Mais il n'y a personne pour m'arroser
Et je l'ai très sec.
Puisque je ne suis pas jardinier
Je n'aime pas travailler
La nuit, même si je ne veux pas,
Je dois l'arroser».
«Ho un giardino a casa mia
Qual è il mare di rebonito;
Ma non c'è nessuno che mi innaffi
E l'ho molto secco.
Dal momento che non sono un giardiniere
Non mi piace lavorare
Di notte, anche se non voglio
Devo annaffiarlo».
«Ich habe einen Garten in meinem Haus
Was ist das Meer von Rebonito?
Aber es gibt niemanden, der mich wässert
Und ich habe es sehr trocken.
Da bin ich kein Gärtner
Ich arbeite nicht gern
Nachts, auch wenn ich nicht will,
Ich muss es gießen».
«Eu tenho um jardim em minha casa
Qual é o mar do rebonito?
Mas não há ninguém para me regar
E eu tenho muito seco.
Desde que eu não sou um jardineiro
Eu não gosto de trabalhar
À noite, mesmo que eu não queira,
Eu tenho que molhá-lo».