(1/6). A question.

What exactly takes place at the outset of Judges 19?

A Levite is said to ‘take himself a woman/wife, a concubine’ (אשה פילגש),

which sounds slightly odd because (aside from other things) the Levite isn’t said to have a wife already, Image
or, if he does, he certainly doesn’t take her with him when he heads off on his travels.

Either way, the wife/concubine of ch. 19’s Levite is soon said to act ‘unfaithfully’ (לזנות).

But what follows in the narrative doesn’t pan out as we’d expect if she’d been unfaithful. Image
The concubine isn’t disowned or rejected; rather, she leaves of her own accord (ותלך מאיתו).

Four months later, the Levite comes ‘to speak to her in a kindly way’ (לדבר על לבה), which is odd,
since the Levite isn’t, to put it mildly, one of the kindest individuals in Scripture. (The Levite’s speech might, however, be more explicable if he’d wronged her in some way.)

And the Levite’s concubine isn’t said to be pleased to see him; only her *father* is, Image
and thereafter the text only reports interaction between the Levite and his concubine’s father (as if the father is keener on the idea of reconciliation than his daughter is).
Of course, people don’t always behave as we’d expect them to,

and so Biblical narratives don’t always behave as we’d expect them to either.

But the phrase ותזנה עליו in 19.2 might warrant further consideration.
The verb לזנות doesn’t (to my knowledge) take the preposition על anywhere else in Scripture (and is used quite often).

And (some) Greek translations of Judges 19.2 translate ותזנה עליו as καὶ ὠργίσθη αὐτῷ (‘and she was angry with him’), Image
which may be instructive given the cluster of ZNY/ZMY = ‘to be angry’ words attested in Ugaritic, Babylonian, and Assyrian.

Input welcome. Image
Might the form וַתִּזְנֶה in Judg. 19.2 be intended to distinguish its sense from וַתִּזֶן = ‘she played the whore’ (so Jer. 3.8, Ezek. 23.5)?

• • •

Missing some Tweet in this thread? You can try to force a refresh
 

Keep Current with James Bejon

James Bejon Profile picture

Stay in touch and get notified when new unrolls are available from this author!

Read all threads

This Thread may be Removed Anytime!

PDF

Twitter may remove this content at anytime! Save it as PDF for later use!

Try unrolling a thread yourself!

how to unroll video
  1. Follow @ThreadReaderApp to mention us!

  2. From a Twitter thread mention us with a keyword "unroll"
@threadreaderapp unroll

Practice here first or read more on our help page!

More from @JamesBejon

19 Nov
THREAD: What’s a Source for the Goose...

SUB-TITLE: The Flood Narrative.

In source critical circles, the text of Genesis 6–9 is typically seen as an amalgamation of two independent flood narratives,...
...one composed by a Priestly author and the other by a non-Priestly author (so Wellhausen 1899, Skinner 1910, Gunkel 1917, Von Rad 1961, Westermann 1974, Friedman 2003).

A snippet of the way in which the final product is thought to have been put together is shown above.
Different scholars have proposed more or less intricate variations on the above theme,

but all of them are predicated on the same basic premise:

the author of Gen. 6–9’s narrative wove together two independent narratives,...
Read 49 tweets
13 Nov
A BRIEF NOTE: Gideon likes grapes.

He owns a wine-press.

He refers to his deeds as ‘the vintage of Abiezer’ (בציר אביעזר) (since he’s an Abiezrite).

He refers to the Ephramites’ deeds as ‘grapes gleaned’ (עללות) from a grape harvest.
And he’s able to rustle up 300 jars (כדים) at fairly short notice,

quite possibly because they come from his wine-press.

(The Akkadian term «kandu» often designates an earthenware vessel for wine, which would fit Gideon’s narrative and explain the dagesh in כַּדִּים.)
The big question is,

If you’re Gideon, what do you call your servant (נער) who works at your wine-press?

Simple: you call him ‘Purah’,

since Hebrew פּוּרָה denotes a winepress,

and Hurro-Urartian *«pōra-» denotes a servant,
Read 5 tweets
11 Nov
THREAD: Balaam, ‘J’, and ‘E’.

SUB-TITLE: A different take on Source Criticism.

Balaam’s story is carefully structured.

It can conveniently be divided into four main scenes, as shown below.
The author of Balaam’s story refers to the God of Israel by two different names/titles:

the generic name ‘God’,

and the more specifically covenantal name ‘YHWH’.
That our author’s use of these names can help us identify his ‘sources’ is a notion which has now generally been abandoned.

It can, however, be shown to add significant colour and detail to our author’s narrative.
Read 24 tweets
5 Nov
THREAD: Time for a welcome distraction.

Which passage of the Bible comes to mind when you think about a garden, a tree, thorns, angels, swords, and flames?

Genesis 2–3, right?

It’s an option. But so is John 18–19.

For more details, please scroll down.
Image: «deviantart.com»
John’s passion narrative is a work of genius.

At one level, it’s simply a historical narrative—an account of events which took place in 1st century AD Israel.
Read 50 tweets
29 Oct
<THREAD>

TITLE: The Serpent, Balaam’s Donkey, and the Cross.

Animals don’t speak much in the Hebrew Bible, so, when they do so, we should pay attention to them.

With that uncontroversial premise in mind, let’s take a look at Genesis 3 and Numbers 22–25.
Although the serpent (in the garden of Eden) and Balaam’s donkey are quite different animals, their stories have a number of things in common.

Like Genesis 3, Balaam’s story contains a number of references to serpents,
some of which are explicit and others of which are homonyms of the word ‘serpent’ (נָחָשׁ).

🔹 Balaam arises against the backdrop of a plague of fiery serpents (נְחָשִׁים) (cp. 21.7–9).

🔹 At Balak’s behest, Balaam performs acts of ‘divination’ (נְחָשִׁים) (cp. 23.23, 24.1).
Read 50 tweets
28 Oct
A Brief Note on an Apparent Contradiction:

In Acts 9, Luke says Paul’s companions on the Damascus Road ‘heard a voice’ (ἀκούοντες τῆς φωνῆς) but ‘didn’t see anything’ (μηδείς).

In Acts 22, however, Paul says his companions ‘saw a light’ and ‘didn’t hear a voice’...
...(τὴν φωνὴν οὐκ ἤκουσαν).

What are we meant to make of these two statements?

First there’s the question of reconciliation, which doesn’t seem too hard.

That Paul’s companions didn’t see μηδένα (masc.) could mean they didn’t see any *one* rather than any *thing*,
in which case Paul’s companions could have seen a light and yet still be said not to have seen μηδένα in Acts 9.

(To make it clear they didn’t see anything at all, θεωροῦντες μηδὲν would, I think, be more natural.)
Read 8 tweets

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just two indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3/month or $30/year) and get exclusive features!

Become Premium

Too expensive? Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal Become our Patreon

Thank you for your support!

Follow Us on Twitter!