colloquial #Arabic has a verb just like this ... what is it?
جاب ~ يجيب gāb / yigīb "to bring"

is historically the verb جاء "come" followed by the preposition بـ bi- "with"!

Classical:
جاء بالكتاب jā'a bi-l-kitābi
"he came with the 📖"

Egyptian:
جاب الكتاب gāb il-kitāb
"he brought the 📖"

if you *come with* something, you *bring* it.
it's rather transparent when the subject is "he", as above, or in the imperfect tense:

أجيء بالقلم 'ajī'(u) bi-l-qalami
"I'm coming with the 🖋"
⬇️
أجيب القلم agīb il-2alam
"I'll the 🖋"

...
but things get weird when you have a consonant btwn the ج and the ب:

جئتُ بالقلم ji'tu bi-l-qalami
"I came with the 🖋"
⬇️
جبت القلم gibt il-2alam

notice how the /b/ has been fully incorporated into the verb root, & now precedes the suffix /-t/!
this is the same thing with DON and DOFF in English.

in the sentence "i don my hat," you can think of it as "i do-on (= put-on) my hat."

but "i donned my hat" is only possible once DON has been reinterpreted as its own separate verb; "i do-on-ed my hat" makes no sense.

🧢

• • •

Missing some Tweet in this thread? You can try to force a refresh
 

Keep Current with matt🍍

matt🍍 Profile picture

Stay in touch and get notified when new unrolls are available from this author!

Read all threads

This Thread may be Removed Anytime!

PDF

Twitter may remove this content at anytime! Save it as PDF for later use!

Try unrolling a thread yourself!

how to unroll video
  1. Follow @ThreadReaderApp to mention us!

  2. From a Twitter thread mention us with a keyword "unroll"
@threadreaderapp unroll

Practice here first or read more on our help page!

More from @matt_boot_

18 Dec
since today is apparently #ArabicLanguageDay, here's a thread of recommended resources for learning #EgyptianArabic .

i'm far from an expert in this dialect — language learning never ends! — but i have plenty of successes & failures to speak on with the following tools. 1/ Image
two disclaimers:

1. i'm only talking abt 𝘵𝘰𝘰𝘭𝘴 i've used, not language-learning 𝘮𝘦𝘵𝘩𝘰𝘥𝘴, for wh there are many podcasts, YT videos, books, etc.

2. some of these are applicable for learning other varieties of Arabic & even other langs, but some are obviously not!

2/
here's how i see this thread going:

1️⃣graded workbooks/coursebooks

2️⃣dictionaries

3️⃣getting speaking practice

4️⃣miscellaneous web resources

5️⃣finding in-language media

we'll see how that holds up.

3/
Read 9 tweets
30 Nov
let's take a moment to appreciate the wild ride that the German word _Pommes_ "French fries" has been on 🍟

🧵 1/6
it's a shortening of the phrase _pommes frites_, which is a borrowing from French.

_frites_ is the feminine plural past participle of _frire_ 'to fry'. 🍳

but what are _pommes_?

2/6
here it's understood to be short for _pomme de terre_, "potato" 🥔 ...

literally "apple of the earth" — cf. Dutch _aardappel_ "potato, earth-apple."

3/6

[Van Gogh, "De Aardappeleters" - "The Potato Eaters"]
Read 6 tweets
27 Nov
another consequential ⭐️sound change⭐️ in #EgyptianArabic is the loss of the short vowel /i/, when 2 conditions are met:

1️⃣ the vowel doesn't carry the word stress;

2️⃣ deleting it will not create a syllable with shape CVCC (i.e. with multiple coda consonants).
examples within a word:

ˈʕārif-a → عارفة ˈʕarfa "she knows"

θaˈmāniya → تمانية taˈmanya "eight"

naḍˈḍārit-i → نضارتي naḍˈḍarti "my glasses"
consider especially the effect this has on verb paradigms:

كتبت ˈkatab-it "she wrote"
but
ˈmišiy-it → مشيت ˈmišyit "she left"

ˈʕamal-u "they did"
but
ˈrikib-u → ركبوا ˈrikbu "they stole"
Read 8 tweets

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just two indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3/month or $30/year) and get exclusive features!

Become Premium

Too expensive? Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal Become our Patreon

Thank you for your support!

Follow Us on Twitter!