"கோதுமை வயலுக்கு சென்று, இருப்பதில் பெரிய கோதுமையை கொண்டு வா பதில் சொல்கிறேன்.. ஆனால் நீ ஒரு தடவை கடந்து சென்ற இடத்திற்கு திரும்பவும் வரக்கூடாது"
வயலின் முன்பகுதியிலேயே பெரிய கோதுமை ஒன்றை கண்டாலும் அவன் மனம், வயலின் உள்ளே இதைவிட பெரிய கோதுமை இருக்கக்கூடும் என்று எண்ணியது.
வயலின் பாதிப்பகுதியை தேடிய பின் தான் உணர்ந்தான். ஆரம்பத்தில் தான் கண்ட கோதுமையை போன்ற பெரியது இனிமேல் கிடைக்கப்போவதில்லை என்று!
திரும்ப சென்று அதை எடுக்க முடியாததால் (ஏற்கனவே சென்ற பாதை) கவலையுடனும் வெறும் கையுடனும் திரும்பினான் சீடன்!
ஒன்றுமில்லாமல் வந்த சீடனை பார்த்து குரு...
"இது தான் "காதல்"!
மனிதர்கள் தமக்கு பொருத்தமான, மிக நல்ல காதலர்களை தொடர்ந்து தேடுவர்.
ஆனால் இறுதியில், தாம் அந்த பொருத்தமான நல்லவர்களை இழந்து நீண்ட தூரம் வந்து விட்டதை உணர்வர்."
"அப்போ கல்யாணம் என்றால் என்ன?" - சீடன் திரும்பவும் கேட்கிறான்.
குரு: சோளக்கொல்லைக்கு சென்று இருப்பதில் பெரிய சோளத்தை கொண்டு வா! ஆனால் நீ ஏற்கனவே தேடிய பகுதிக்கு திரும்ப வர முடியாது!
அங்கே சென்ற சீடன், முதலில் கோதுமை வயலில் விட்ட தவறை மனதில் நினைத்து மிக கவனமாக தேடினான்.
சிறிது நேரத்தில் ஓரளவு பருமனான, நல்ல சோளப்பொத்தி ஒன்றைக் கண்டு திருப்தியடைந்து, குருவிடம் கொண்டு வந்து காட்டினான்.
குரு சீடனிடம்..
"இந்த முறை நீ ஒரு சோளத்தை பார்த்து, நன்றாக இருக்கிறது. இது போதும் என்ற நம்பிக்கை உன் மனதில் தோன்றி இருக்கிறது. அத்தோடு இது தான் எனக்குக் கிடைக்கக்கூடிய நல்ல பெரிய சோளம் என்று திருப்தி பட்டாய்!
சிவன்: நக்கீரரே! எமது பாட்டில் எங்கு குற்றம் கண்டீர்? சொற்சுவையிலா? அல்லது பொருட்சுவையிலா?
நக்கீரர்: சொல்லில் குற்றமில்லை. இருந்தாலும் அது மன்னிக்கப்படலாம். பொருளில்தான் குற்றமிருக்கிறது.
சிவன் : என்ன குற்றம் கண்டீர்?
நக்கீரர் : எங்கே தாங்கள் இயற்றிய செய்யுளைச் சொல்லும்?
சிவன் : தின்பதோ வாழ்க்கை வேலை வேறில்லை தம்பி
ஓமம் சேர்க்காமல் கண்டதும் உளதே
கடுகும், பருப்பும், மிளகாயும் சேர்த்து
எண்ணெயில் தாளித்த பாவையே! இதை விடுத்து
வேறுண்டோ நீயறியும் ரவா உப்புமாவே
நக்கீரர் : இப்பாட்டின் உட்பொருள்?
சிவன் : நாடார் கடையில் உள்ள மளிகைப் பொருட்களை எல்லாம் வரிசையாக வாங்கிக் குவிக்கும் பெண்ணே! நீ கண்ட பொருட்களில் ரவாவைப்போல் வேறு அரியவகைப் பொருள் உண்டோ! அதில் நீ செய்த ரவா உப்புமாவிற்குத்தான் ஈடு இணை உண்டோ? என்பதே இதன் பொருள்.
It has been taught that the word "Hindu" is a corruption of the Arabic or Parsi word "Sindhu".
In the time of the Mughals and the English, the lie was spread among the common people that this was the name of our Sanatana Dharma.
But how untrue is that
Wrong, it's documentary
Note the proof.
Request to share forward in all your groups by reading this.
* The word "Hindu" is "heenam dushyati iti hindu:" *
That is, he who 'abandons ignorance and inferiority' is a Hindu.
The word 'Hindu' is a true Sanskrit word that has existed for ages. If this Sanskrit word is idolized then heena + du = that is
It is difficult to understand the meaning of one who stays away from bad thoughts.
அடுப்பங்கரையிலும் அமெரிக்காவிலும், புரோகிதராகவும், பிரொபஷனலாகவும், தமிழ் எழுத்தளாராகவும், நுனி நாவில் ஆங்கிலம் பேசுவராகவும், பழுத்த ஆத்திகராகவும், கம்யூனிஸ்டாக… பல தளங்களில் பரந்து விரிந்தோம்.
அமெரிக்கா போனாலும் ‘ஆத்து’ பாஷை. எங்கெங்கு சென்றாலும், உலகெங்கும் தமிழ் சங்கம் வளர்த்தோம். தமிழ் நூல்கள் எழுதினோம்.
தமிழை ‘செந்தமிழ்’ முதலில் சொன்னோம். தேடி தேடி பழந்தமிழ் இலக்கியம் சேகரித்தோம்.
திடீரென ஒருவன் “நீ தமிழனில்லை” என்றான். முதலில் திகைத்து பிறகு சிரித்து சமாளிக்க கற்றோம்.
அரசாங்க வேலை உன்னதம் என்றே நம்பினோம். வேலையில் உண்மையாய் இருந்தோம். ‘லஞ்சம் தவிர்த்து நெஞ்சை நிமிர்த்து’ என்று எவரும் சொல்லிக் கொடுக்காமலேயே வாழ்ந்தே காட்டினோம்.
தமிழ் உடலாய் நேர்மை உயிராய் ஆன்மீகம் வழியாய் கொண்டிருப்பதால் @premaswaroopam இந்த ஏகலைவனுக்கு குருவானார்
உண்ணும் உணவும் பருகும் நீரும் சுவாசிக்கும் காற்றும் என்னுள்ளும் நான் பார்க்கும் அனைத்தும் அந்த பரமாத்மனே என்று போதனை செய்வதால் @krishnananban55 இந்த ஏகலைவனுக்கு குருவானார்
My Traditions My Heritage My Faith - My Pride என்று சொல்லி என் அகக்கண்களை திறந்திடச் செய்த @makkolam இந்த ஏகலைவனுக்கு குருவானார்
பகைவர்க்கு அருள்வது பிழை தீமையை அழித்து காப்பது எம் இனம் என்று தேசியத்தை ஒரு வரியில் சொன்ன @MajorSimhan இந்த ஏகலைவனுக்கு குருவானார்