Los libros del sacerdote Joseph Fitzmyer, en especial sus comentarios a distintos libros de la Biblia, son de lo mejor que he leído. Lo que estoy aprendiendo con él no tiene nombre.
Esta tarde os subo material suyo a la carpeta compartida de Drive.
Hay que saber un poco de griego para poder seguir sus comentarios, eso sí.
Voy a estar joseándole material por aquí durante mucho tiempo.
Ya tenéis el primer tomo de su comentario de Lucas
Son 900 páginas. El segundo son otras tantas.
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
El episodio en el que Cristo calma las aguas de la tormenta se recoge en los tres Evangelios sinópticos, así como aquel otro en el que Cristo camina sobre ellas.
Hay que tener presente, antes de avanzar, que estos pasajes guardan un alto contenido epifánico, es decir, son episodios en los que la identidad de Cristo empieza a sospecharse.
Empieza a manifestar una serie de atributos que lo separan del resto de los hombres, hasta tal punto que pueda parecer que sea algo más:
«¿Quién es este, que hasta el viento y el mar lo obedecen?». Mat 8, 27
¿Pero quién es este? ¡Hasta el viento y el mar lo obedecen!». Mar 4, 41
Estas palabras están en boca de millones de creyentes, especialmente estos días.
Como saben, la oración tiene su origen en las palabras de Gabriel a María:
(...) Dios envió al ángel Gabriel a la ciudad galilea de Nazaret para ver a María, una virgen que estaba comprometida con José, un hombre que era descendiente de David. El ángel entró en donde ella estaba y le dijo: «¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo.»
Lucas 1, 26-28
"Muy favorecida!", "¡Amada!", "¡Llena de gracia!", "tú que has recibido el favor de Dios!", "favorecida de Dios".
"κεχαριτωμένη" (kecharitōmenē), forma del verbo χαριτόω (charitoó).
Se trata de un verbo que sólo se utiliza dos veces en todo el Nuevo Testamento.
Porque tanto amó Dios al mundo, que entregó a su Unigénito, para que todo el que cree en él no perezca, sino que tenga vida eterna.
La palabra que aquí se traduce como "unigénito" suele traducirse también como "único".
Sin embargo, ambas traducciones creo que pierden un matiz importante del original griego.
Y es que incluso desde posturas tendentes al arrianismo, se utilizó este versículo para defender generación del hijo por el padre, antes de la cual el hijo no existía.
Esto puede deberse a que durante mucho tiempo no se comprendió del todo bien la etimología.
Ayer vimos cómo la elección de una palabra por parte de Mateo en el Evangelio nos llevaba a muchas conexiones con el Antiguo Testamento.
Hoy no nos vamos a centrar en una palabra, sino en un patrón, para comprender más qué significa que Cristo sea Rey.
Porque Dios se expresa en la Escritura a través de patrones, y la repetición de los mismos en la vida de Cristo nos ayuda a comprobar cómo el Antiguo Testamento apuntaba a su vida durante su ministerio.
¿Cómo habla el Antiguo Testamento de los reyes? ¿Cómo se ascendía al trono?
El patrón que vamos a ver es el siguiente: en la vida de los reyes de Israel hallamos la siguiente constante:
𝟏. Son ungidos (implícita o explícita)
𝟐. Hay una demostración de su valía como guerrero y mandatario.