No entiendo esta mania tan japonesa de "alargar" artificialmente los títulos de las películas occidentales.
En plan, la peli se llama "Encanto" en todas partes. Con escasas variaciones. En todos los países.
En Japón: "Mirabel y la casa llena de magia".
No es un caso aislado ni de coña.
Van algunos ejemplos (perdón si la traducción del japonés no es exacta del todo).
En el mundo: "Brave", "Indomable", "Valiente", "Rebelde".
Japón: "Merida y el bosque terrible" 😐
En todo el mundo: "Moana", salvo en algunos países "Vaiana".
Japón: "Moana y el mar legendario". 🙄
En todo el mundo: "Luca"
Japón: "Aquel verano de Luca" 😐
En todo el mundo: "Soul"
Japón: "Soulful World" 🤨
En todo el mundo: "Tangled", "Enredados", "Rapunzel"
Japón: "Rapunzel en la torre" 😒
En todo el mundo: "Frozen"
Japón: "Ana y la Reina de la nieve" 🤨🤨
Este tiene tela también para España, que aquí a veces también nos pasamos de originales.
Versión original: "Despicable me"
España: "Gru, mi villano favorito" 🤨
Japón: "El robo de la luna del misterioso ladrón Gru" 🤨🤨🤨
En todo el mundo: "Up"
Japón: "La casa voladora del abuelo Carl" 🤦
En todo el mundo: "Ratatouille"
Japón: "El delicioso restaurante de Remy" 🤦🤦🤦
He encontrado que esto no solo se aplica al cine de animación... Parece que en Japón también hay traductores graciosetes que traducen cosas en plan "De pelotas como puedas".
En plan, en el mundo: "Moon"
Japón: "El hombre atrapado en la luna" 😅
En el mundo: "Army of Darkness", "El Ejercito de las Tinieblas", "Guerrero de las sombras"
Japón: "EL CAPITAN SUPERMERCADO" 🤦🤦🤦🤦
Esta me ha dejado loco.
En el mundo: "James Bond - Solo se vive dos veces"
Japón: "007 muere dos veces" 😅😅😅
Pasadme si tenéis alguno más para seguir completando el hilo.
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
Entiendo que haya gente que vea las declaraciones de Yosuke Matsuda, presidente de Square Enix, apostando por los NFT y blockchain y se pregunte, ¿qué ha sido de la vieja Square Enix? ¿por qué se han echado a perder así? 3djuegos.com/noticias-ver/2…
Desgraciadamente, no es que Square Enix haya cambiado. Square Enix siempre ha sido así: una empresa. Una cuyo objetivo es hacer dinero, mucho dinero.
Recordamos a sus grandes nombres: Sakaguchi, Nojima, Kitase, Nomura (cabrón). Pero es que ellos no son más que "empleados".
Cuando Enix nació en los setenta, era una empresa inmobiliaria que se pasó a los videojuegos porque les resultaba más rentable.
Square, por su parte, fue una división de una famosa eléctrica japonesa, cuyo dueño permitió a su hijo capitanearla.
Cuando se celebró el Mundial de Japón/Corea, hace ya veinte años, recuerdo un reportaje en Antena3 que enseñaba varios lugares de Tokio. Cuando apareció un templo, con un gran Manji, el reportero comentó: "tranquilos, aquí tiene un significado totalmente distinto". Dentro hilo 👇
Ya está. No hizo falta ni entrar en detalles. Se entendió a la perfección y no hubo ninguna queja. Todo el mundo lo aceptó. Es así de fácil.
Porque, como ya sabéis muchos, esto es el Manji, un símbolo budista de la buena fortuna y que en Japón sirve para señalizar los templos.
El Manji es un símbolo tan arraigado en la cultura japonesa, salvando las distancias, como puede serlo aquí la cruz cristiana. Por lo que es normal que lo hayáis visto dibujado, de forma prominente, en cientos de mangas.
1316. En su primer prototipo el “Civilization” de Sid Meier no es un juego por turnos sino en tiempo real. #LikeFacts
1317. Yu Suzuki asegura que desarrollar en Saturn era tan complicado que sólo 1 de cada 100 desarrolladores era capaz de explotar el sistema. #LikeFacts
1318. En “Shenmue” llegan a trabajar hasta 300 personas simultáneamente. Hoy en día es una cifra común en el desarrollo de un videojuego pero a finales de los noventa no lo es para nada. #LikeFacts