Veo que algunos preguntan "bueno, existe o no la palabra adiós en quechua"? Eso es como preguntar si en alemán hay una palabra equivalente a "diablada" para hablar de un baile. O como preguntar si la frase "habla jugador!" existe así, tal cual, como saludo en coreano. 🧵
Es una verdad TRIVIAL decir "en quechua no hay una palabra que signifique exactamente lo que expresa "adiós" en español". No hay equivalencias exactas en términos que expresan funciones sociales como saludar, despedirse, agradecer, insultar, etc. /2
P. ej. "agradecer"/"gracias" tiene que ver con "gracia divina". Otras lenguas pueden una base diferente para la misma función (agradecer). El quechua sureño dice tradicionalmente "urpilláy, sunqulláy" (Paloma mía, corazón mío) para dar gracias. /3
Entonces, deberíamos también decir que "en quechua no hay una palabra para "gracias", sino "urpilláy sunqulláy"... y bla bla bla"? No! Sería fijarnos en algo que es TRIVIAL para exotizar hablantes: agradecen basándose en otro tipo de concepto, pero cumplen la misma función. /4
Obviamente, "urpilláy, sunqulláy" es una hermosa forma de agradecer. Sin embargo, pensar solo en lo que se dice literalmente y no en la función que cumple la frase es lo que crea el problema con preguntar "bueno, hay o no adiós en quechua?" /5
Es perfectamente posible encontrar despedidas que son equivalentes a "adiós" en su brevedad, sequedad, dureza e incluso falta de cortesía. Todo es expresable en quechua. /6
Debe quedar claro es que si queremos entender el quechua DESDE EL ESPAÑOL Y SUS CONCEPTOS (como al buscar un equivalente de "adiós") vamos a distorsionar nuestro entendimiento de esa lengua. Encontraremos algo "especial" en el lugar equivocado. /7
Hay mucho de especial en las lenguas quechuas. Eso lo saben bien sus hablantes: su tradición oral, su música, sus adivinanzas, sus chistes, etc. No lo valoremos desde un contraste mal enfocado (lo literal vs. lo funcional) tomando el español como la base buscando equivalentes. /8
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
Muchos están tuiteando sobre #quechua para decir que en esa lengua "no existe la palabra X." Saben qué palabra realmente no existe en quechua (sureño y central)? Pues TENER no tiene una palabra. Significa que no se puede hablar de posesión en quechua? Lo averiguaremos aquí. 🧵
"Tener" es muy común para expresar la FUNCIÓN de POSESIÓN. Pero hay muchas formas de expresar esa función. Por ejemplo, "ESTOY CON gripe" se entiende muy parecido a "TENGO gripe". También "HAY papas en Bolivia" es una forma parecida a decir "Bolivia TIENE papas". 2/16
En las lenguas quechuas la posesión se expresa mediante SER y EXISTIR, ambas expresadas con KAY 'ser'. El sentido de existencia se reserva a la 3ra persona de ese verbo (KAN):
Ñuqa Carlos ka-ni: Yo soy Carlos
Qam Lola ka-nki: Tú eres Lola
Pay Pedro(m): Él (es) Pedro 3/16
Gracias Stephanie Cayo por paltear con tus explicaciones y darnos oportunidad de aclarar un poquito los orígenes quechuas de dos rasgos del habla coloquial peruana: "palta" 🥑 y el tan manido "ya". Empecemos, ya? 🧵
Palta viene no de la fruta tan querida en la zona andina y que llaman "aguacate" desde Colombia hasta México. Viene del verbo quechua "paltay": "poner sobrecarga", "aplastar algo poniendo algo pesado encima". 2/7
De allí dale el sentido psicológico de "estar abrumado", ese sentir que algo nos esta preocupando, asustando. El sentido de "palta" como en "palteas amigo" se relaciona con la percepción de un exceso indeseado que se impone sobre otra cosa. 3/7
Hace tiempo quería decir algo sobre este absurdo: "EN quechua no existe el adios". Más de 20 mil personas han compartido esta imagen que nos habla de la profunda sabiduría de los pueblos indígenas, de su "cosmovisión". Todo mal entendido. Abro hilo. 1/19
Dice el post: “En quechua no existe el "adiós"
El quechua es un idioma muy dulce, porque todas las despedidas en quechua siempre implican un "volverse a encontrar".
Tupananchiskama: Hasta volvernos a "encontrar" (físicamente).[...] 2/19
La palabra "adiós" tiene un significado claramente PRAGMÁTICO: no tiene significado referencial como 'casa', 'gato' o 'cama'. Solo se entiende "adios" como parte de una secuencia de interacción en la cual alguien CIERRA LA INTERACCIÓN. 3/19
Aquellos que dicen que el quechua no sirve para nada deberían saber que esta familia de lenguas es la lengua indígena de las Américas más enseñada en Universidades de los EE.UU. Abro hilo sobre la historia de la enseñanza del quechua en ese país. 1/11
La primera universidad donde se enseñaron cursos especializados de lenguas quechuas fue Cornell. Allí, Donald Solá, lingüista estadounidense, fue el primero en enseñar una de sus variedades (probablemente la cuzqueña) en 1953. 2/11
Desde 1958 los EE.UU. han dado fondos del presupuesto de defensa al estudio de "lenguas estratégicas". Debido a la posibilidad de guerrillas en sudamérica luego del Castrista, era indispensable entender la cultura y la lengua más importante de los Andes. 3/11