Qhallarisun! 🌞 Comencemos! Hoy planeo compartir un poco de info general sobre el #Quechua. Comencemos con que no es un dialecto, tampoco una lengua en estricto, sino una familia de lenguas hablada hoy en los Andes por millones de personas.
Se calcula q entre 8-10 millones hablan alguna de las variantes de #Quechua en Perú, Ecuador y Bolivia, y en partes de Chile, Colombia y Argentina.
Hay más hablantes de #Quechua que hablantes de Danés o Islandés. Es decir, su falta de visibilidad no es por el número de hablantes.
Pero,¿qué significa q el #Quechua es una familia de lenguas? Igual q las lenguas romances, el #Quechua es un grupo de lenguas. Existen varios: Quechua Central (Ancash), Kichwa (Ecuador),Quechua Sureño (Cusco,Cochabamba), Inga,etc. Igual es común decir ‘hablo Quechua’ en general.
Dentro de cada tipo de #Quechua, hay variantes o dialectos. En el Quechua Sureño están el Quechua Chanka, Cusco y Cochabamba. Del mismo modo que entre el Español de México y el de Perú, cada uno tiene sus frases y palabras únicas, pero con la interacción sí nos entendemos.
Si bien al #Quechua se le asocia históricamente con el imperio Inca y la ciudad de Cusco, investigaciones sugieren que su origen estaría en la región de Lima. El punto es, como señala la paniy (hermana) Yanira Ccencho: cada variante del #Quechua es importante, valiosa y correcta.
¿Y cómo suena el #Quechua? Durante la semana compartiré/audios y videos de diferentes variedades. Aquí va este video de Elsy Quishpi, que muestra una música en #Kichwa (Ecuador) en la variante Norte. 🎶 Uyarisun! (¡Escuchemos!)
Hemos mencionado que no hay sólo un #Quechua sino varios. ¿Cuál es el más hablado? Es el Quechua Sureño (y sus variantes), con 6-7 millones en el sur de Perú, Bolivia, Chile y Argentina. Le sigue el #Kichwa o Quichua Norte con casi un millón en Ecuador y el sur de Colombia.
Pero también hay variantes de #Quechua con apenas miles de hablantes. Por ejemplo: Quechua de Cajatambo (parte del Quechua Central) que tiene menos 15 mil hablantes. Otros casos son el Quechua Lamista, hablado por 50 mil, o el Inga (#Colombia), hablado por 11 mil personas.
Por cierto: el #Quechua no sólo es hablado en las montañas de los Andes, sino también en la #Amazonía 🌴. Están los casos como el ya mencionado Quechua de Lamas (en región San Martín, Perú) o #Kichwa del alto Napo, Ecuador. Aquí un segmento en Quechua Lamista (video: Traveleras).
¿Y la ciudad con más hablantes de #Quechua del mundo? Tampoco está está en las montañas de los Andes, sino en la costa: Lima, capital de #Perú. Ahí viven aprox. medio millón de hablantes. Lamentablemente, por la discriminación falta más visibilidad (ya tocaremos ese tema luego).
A pesar de sus millones de hablantes, el #Quechua está considerada en peligro por UNESCO debido a rápida disminución de hablantes. A inicios del siglo XX casi el 70% del Perú hablaba lenguas originarias distintas al español, en 1940 era 50%, hoy es 16.8%. unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0…
En este primer día quería comenzar ofreciendo información introductoria sobre el #Quechua, contexto general y datos curiosos. Mañana tocaremos otro tema. Gracias por leer este hilo 🧵. Tupananchiskama 👋! (¡nos vemos!) - @ameriqo
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
Finalizando mi participación, comparto la iniciativa de crear un catálogo de signos de escritura:
Para poder continuar desarrollando fuentes tipográficas que den soporte a las lenguas originarias de México es necesario conocer los signos de escritura que se emplean en cada una.👇🏽
Si bien, las propuestas de alfabetos y ortografías son variadas para algunas lenguas, contar con un catálogo amplio y bien referenciado ayuda a crear más y mejores herramientas tecnológicas para la escritura.👇🏽
A su vez, ayuda a privilegiar la escritura actual y las propuestas que provienen de los propios usuarios y a abandonar otras que han sido impuestas desde fuera de las comunidades o que han quedado obsoletas.👇🏽
Hoy presentaré algunos proyectos destacados de tipografía para lenguas indígenas de México y otros países de América.
Va un hilo extenso:
🧶👇🏽
1. “Mayathan” es un proyecto de 1997 coordinado por Andre Gürtler y diseñado junto a David Kimura, Ángeles Suárez y Verónica Monsiváis.
La familia tipográfica fue hecha para transcribir Maya antiguo y contiene algunos símbolos en desuso…
…pero que sirvieron para componer una edición facsimilar con transcripción del Chilam Balam de Ixil. Fue uno de los primeros proyectos de tipografía digital dedicados a una lengua originaria de México.
Algunas soluciones puntuales: Fuentes tipográficas
Todos los métodos revisados antes para colocar símbolos específicos, incluida la creación de teclados sirven de poco si no contamos además con fuentes tipográficas…
👇🏽👇🏽
…que contengan los dibujos de los signos de escritura que necesitamos para escribir una lengua.
Para las lenguas que emplean el alfabeto latino y tienen un repertorio de símbolos sin acentos (como el inglés), es fácil encontrar una gran cantidad de fuentes tipográficas de todos los estilos y formas.
Lo más complejo para crear un mapa de teclado es decidir qué signos se van a incluir y dónde se van a colocar. Hay que tomar en cuenta qué podemos colocar en cada una de las “capas”.
En el taller de teclado para lengua hñähñu que realizamos en 2017, hubo una sesión de discusión y acuerdos entre varios hablantes, que decidieron una distribución del mapa de teclado, que posteriormente se programó.
Algunas soluciones puntuales: Teclados (1/2)
¿Qué son los mapas de teclado?
Antes mencionamos la posibilidad de crear mapas de teclado personalizados para hacer más sencilla la colocación de símbolos que no se encuentran a la mano con las disposiciones de teclado convencionales.
Los mapas de teclado personalizados modifican el comportamiento de las teclas del teclado físico, de manera que al presionar una de ellas o una combinación, se obtengan otros símbolos que el usuario determine. Los sistemas operativos tienen una amplia lista de mapas de teclado.
Se puede configurar el teclado para que se ajuste a las distribuciones usuales en otros idiomas, sistemas de escritura o configuraciones regionales.
Ya hemos explorado varias dificultades al escribir con tipografía en lenguas originarias y cómo éstas derivan en algunos errores de representación al emplearlos para la escritura cotidiana en medios digitales o para la edición de publicaciones.
Antes ejemplificamos con el saltillo algunos métodos para colocar el símbolo, que se pueden replicar para colocar cualquier otro que no se encuentre accesible desde el teclado.
En el caso de los símbolos complejos o la mayoría de los caracteres acentuados, una buena opción es hacer una búsqueda en los mapas de caracteres del sistema. En Windows en la aplicación “mapa de caracteres” y en MacOS en la opción “mostrar emoji y símbolos”.