Dr. Orodru Profile picture
Sep 26, 2018 18 tweets 4 min read
Aujourd’hui, petite aventure dans des langues improbables, fruits de rencontres inattendues et parfois insoupçonnées : saviez-vous par exemple qu’il existait, au XVIème siècle, au large du Canada, une langue constituée d’un mélange de langues amérindiennes et de… basque ? ⬇️
Ce type de langues nées du contact de différents peuples et qu’on appelle des pidgins, servait d’abord à faciliter les échanges commerciaux. Un pidgin est, en effet, une version grammaticalement simplifiée d’une langue de base, empreinte d’apports d’1 ou plusieurs autres langues.
Un pidgin sert ainsi de langage de contact et d'échange entre deux ou davantage de peuples mais, quand il finit par devenir la langue maternelle d’une population, il devient alors un créole et gagne donc en complexité et en richesse de vocabulaire, pour servir un usage quotidien.
Au Moyen Âge déjà et jusqu’au XIXème, il existait ainsi une langue commune à toute la Méditerranée : la "Lingua Franca", basée sur des langues romanes (catalan, français, occitan, toscan, espagnol), et enrichie d’apports arabes, grecs, berbères, turcs. On l'appelle aussi sabir!
Le mot sabir, par exemple, vient de l’espagnol saber « savoir ». Quelques exemples : mouchachou « jeune homme », maboul « fou », trucheman « interprète », meskin « malheureux » (of course), nouméro « nombre », riboutar « repousser » : je vous laisse deviner d’où vient quoi !
Un des exemples les plus célèbres de lingua franca se trouve dans le Bourgeois Gentilhomme de Molière, où elle est utilisée par le personnage du Mufti, qui dit ainsi : « Se ti sabir, ti respondir, se non sabir, tazir » soit : "si tu sais, réponds ; si tu ne sais pas, tais-toi"
On trouve encore des traces de la lingua franca, par exemple dans l’argot algérien, ou dans certains noms de lieu, comme le Cap Guardafui au large de la Somalie, dont le nom signifie "Regarde et fuis" ! Elle a aussi été un vecteur d'importation de mots étrangers dans les langues.
Mais le phénomène n’est pas propre aux échanges méditerranéens : au cœur de l’Atlantique également, on a dû créer des pidgins pour faciliter la communication entre les peuples. Or, un peuple en particulier est connu pour ses aventures atlantiques lointaines : les Basques !
Depuis au moins le 7ème siècle de notre ère, les Basques écument l’Océan pour une quête bien particulière : la pêche à la baleine. Dans l’Atlantique nord, les archives islandaises mentionnent pour la première fois le passage d’un convoi d'1 vingtaine de baleiniers basques en 1412
Très vite, des relations vont se mettre en place entre pêcheurs basques et islandais à tel point qu’un pidgin finit par apparaître: le basco-islandais. La langue de base est un dialecte basque, le labourdin de Bayonne, avec des apports d'un pidgin atlantique anglo-franco-espagnol
Un exemple (réel) tiré de glossaires du XVIème siècle découverts en Islande : "Sumbatt galsardia for ?" soit "combien pour les chaussettes ?" (eh oui il fait froid là-haut faut s’équiper), d’après le basque zenbat "combien", galtzerdi "chaussette", et l’anglais for "pour".
Autre exemple, le verbe « échanger, commercer » en basco-islandais est « trucka », que l’on retrouve certes dans le basque trukatu de même sens, mais aussi dans l’espagnol trocar et le français troquer « échanger ». Il s’agit visiblement d’un mot de pidgin atlantique.
Mais les Basques ne se sont pas limités à l’Islande, et ont poursuivi leurs périples vers l’Ouest lointain, jusqu’à atteindre à la fin du XVème siècle les côtes du Groenland et du Canada, à peu près à la même période que la « découverte » de l’Amérique par Christophe Colomb.
Là, ils ont établi de nombreux comptoirs marchands, notamment pour fondre sur place la graisse de baleine en vue de la transporter plus facilement vers l’Europe, et sont entrés en contact et ont commercé avec les peuples amérindiens jusqu’à former un pidgin : le basco-algonquin !
Le basco-algonquin est donc une langue basée sur un mélange de basque et de langues innu, micmac, iroquois et inuit ! (si ça c’est pas complètement ouf alors rien ne l’est). Ainsi au XVIIème siècle encore on trouve dans le vocabulaire amérindien des mots d’origine basque !
Quelques exemples : kezona « homme », du basque «gizona », carcaria « rire », du basque irrikarkara, echpata « épée », du basque ezpata emprunté au latin spatha, ou encore atouray « chemise », du basque atorra, etc.
Ainsi aujourd’hui encore dans les noms de lieu du Canada, on trouve à la fois des mentions des Basques : Baie-aux-Basques, Anse-aux-Basques etc. au Québec, Port-aux-Basques en Terre-Neuve, mais également des noms basques : Barachoix, Orognosse (Renews en anglais), les Escoumins..
("for" existe bien en islandais, langue apparentée au vieil anglais, mais il a gardé une forme ancienne, "fyrir", le mot ne vient donc pas de là ! )

• • •

Missing some Tweet in this thread? You can try to force a refresh
 

Keep Current with Dr. Orodru

Dr. Orodru Profile picture

Stay in touch and get notified when new unrolls are available from this author!

Read all threads

This Thread may be Removed Anytime!

PDF

Twitter may remove this content at anytime! Save it as PDF for later use!

Try unrolling a thread yourself!

how to unroll video
  1. Follow @ThreadReaderApp to mention us!

  2. From a Twitter thread mention us with a keyword "unroll"
@threadreaderapp unroll

Practice here first or read more on our help page!

More from @Hugorodru

Feb 17, 2019
Une racine productive : les mots cellier, cil, receler, déceler, couleur, couille, clandestin, occulte, mais aussi hall, helmet "heaume", ou encore hell "l'enfer" (et la déesse Hel) viennent tous de la même racine indo-européenne *ḱel- qui signifie "couvrir, dissimuler, cacher"
En latin, la racine *ḱel- "dissimuler" donne le verbe cēlō "cacher", à l'origine du français "celer" et de nombreux dérivés: receler "cacher, garder des choses", d'où l'acte de "recel", déceler "tirer de sa cache", c'est-à-dire "dé-couvrir"; conceler, qui donne l'anglais conceal
Elle donne également le latin clam "à couvert, secrètement", à l'origine du dérivé clandestinus "clandestin", le terme cella "garde-manger, chambre / partie spécifique d'un temple", et sur lequel on forme les dérivés cellarium, d'où "cellier", anglais cellar, et cellula "cellule"
Read 9 tweets
Jan 16, 2019
Histrion, personne, mécène, haruspice… une poignée de mots français sont réputés provenir de l’étrusque, langue non indo-européenne de l’Italie antique : comme promis, un petit point sur cette langue ! Thread à base d’objets en bronze, de momies et d’îles mystérieuses ! 🔽🔽🔽
Les Étrusques, donc, constituent un peuple du nord-ouest de l’Italie antique, parlant une langue non apparentée aux autres langues de la péninsule italique (celtique, latin, sabellique, grec…). Leur origine est débattue, et je préfère laisser cette question aux historiens mais :
Pour les historiens antiques comme Hérodote, les Étrusques étaient supposés venir d'Orient, depuis le royaume de Lydie en Anatolie. Il semble que les études contemporaines, par exemple génétiques, vont plutôt dans ce sens. Leur langue également présenterait des traits anatoliens
Read 46 tweets
Dec 11, 2018
Tiens je viens de voir que l'expression anglaise at random, "au hasard", vient du vieux français "a randon", qui signifie "au pas de course, avec emportement", le mot randon "course, mouvement vif" ayant donné le verbe "randonner", d'où une randonnée. C'est marrant !
Le mot randon est lui-même dérivé du vieux français randir, "courir", qui vient du francique *randijan de même sens, apparenté au vieux néerlandais rinnan "courir", à l'anglais run, à l'allemand rennen...
C'est probablement la même racine indo-européenne que le latin rivus "cours d'eau, canal", qui donne le français "ru", le portugais rio etc, et que le vieil irlandais rian "rivière", le nom du Rhin, etc, le sanskrit riti "cours(e), chemin"...
Read 5 tweets
Oct 10, 2018
🐉🐲Goules, tarasques, vouivres... de nombreux monstres et créatures fabuleuses peuplent le folklore des villes et campagnes françaises. Mais connaissez-vous leurs origines, la signification et l'étymologie de leurs noms ? Thread monstrueux🐲🐉, illustré ⬇️⬇️⬇️
Commençons avec... la Grand'Goule! Symbole de la ville de Poitiers, ce dragon vivant au fond d'une rivière, le Clain, terrorisait le Poitou vers le 6ème siècle de notre ère, notamment en dévorant les moniales qui s'aventuraient dans les caves inondées de l'abbaye Sainte-Croix...
Elle fut terrassée, selon la légende, par la personne (réelle) de Sainte-Radegonde, princesse et reine des Francs au destin hors du commun. Avec une simple prière et un pschit d'eau bénite, la sainte dispersa, ventila la créature qui disparut dans l'agonie
fr.wikipedia.org/wiki/Radegonde…
Read 21 tweets
Oct 1, 2018
Nouveau thread sur les graffiti de Pompéi, sur un sujet encore subtil et délicat, au cœur des fondements invariables de l'humanité : insultes, malédictions et imprécations dans le monde romain, ou l'art de l'injure antique ! ⬇️⬇️⬇️
Comme nous l’avons vu précédemment, les fameux cacatores occupent certes une bonne part des préoccupations des citoyens de Pompéi ; mais, quand nulle citerne ou mur public n’est en danger, on n’arrête pas pour autant de s’insulter avec joie !
Commençons, pour donner le ton, avec cette insulte d’une rare violence :

- Epaphra glaber es ; soit, littéralement : « Epaphras, t’as pas de pooiils !! ».

Ça fait mal hein. Ce n’est que le début.
Read 23 tweets
Sep 23, 2018
On parle souvent de plantes "originaires" de tel ou tel pays et dont la culture s’est propagée; eh bien leurs noms voyagent souvent avec elles ! Saviez-vous par exemple que le mot "aubergine" vient des confins de l’Inde, où il signifie d’ailleurs… "Qui-Marche-Sur-Le-Vent" ?⬇️
En fçs, le mot est en usage depuis le 13ème s., or on le trouve encore avant en catalan, d’où il doit donc provenir, sous la forme alberginía. Comme le début du mot l’indique, il doit s’agir d’un découpage erroné d’un mot arabe, où l'article "al" a été perçu comme partie du mot :
C’est un phénomène fréquent, que l’on trouve par exemple dans les mots alchimie, de l’arabe al-kīmiyā "la chimie", dans alcôve, de al-qubba "la coupole", ou encore algorithme, algèbre, alcool, alambic, etc. Or il existe bien en arabe un mot الباذنجان al-bāδinjān "l’aubergine" !
Read 18 tweets

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just two indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3/month or $30/year) and get exclusive features!

Become Premium

Don't want to be a Premium member but still want to support us?

Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal

Or Donate anonymously using crypto!

Ethereum

0xfe58350B80634f60Fa6Dc149a72b4DFbc17D341E copy

Bitcoin

3ATGMxNzCUFzxpMCHL5sWSt4DVtS8UqXpi copy

Thank you for your support!

Follow Us on Twitter!

:(