Para muitos, um terror, para outros, nem tanto! Com vocês um THREAD sobre essas 5 palavras, seus usos, definições e um vídeo com a pronúncia no final! Let’s go!!! 🤗🤗
Through
Through significa através. Quando algo passa de um lado para o outro dentro de uma via fechada:
“The bullet went through his body” (A bala passou pelo corpo dele). E se o cara teve azar, deve ter dado o último suspiro…
Também podemos utilizar through como uma espécie de because of:
“He failed his exams through not studying enough” (Ele rodou nos exames porque não estudou o suficiente)
Thorough
Thorough significa completo, meticuloso, amplo.
“He has a thorough knowledge of literature.” (Ele tem um conhecimento amplo de literatura)
Throughout
Throughout significa durante o tempo todo, ou por todo.
“This rain is falling throughout the day!” (Esta chuva está caindo durante o dia inteiro)
“We could hear your song throughout the city!” (Podíamos ouvir sua música na cidade inteira)
Tough
Tough significa duro, resistente forte. Durão!
“I don’t like my math teacher! She’s so tough!” (Não gosto da minha professora de matemática. Ela é tão durona!)
Though
Though significa embora.
“Though it was cold, he left with no coat!” (Embora estivesse frio, ele saiu sem casaco)
Um parágrafo usando todas elas:
It was really tough passing through that tunnel without a thorough knowledge of the ways! I’d probably need to scream if I got lost! Maybe it could be heard throughout the village, though most people there were deaf…
E, como prometido, um vídeo com as pronúncias! 😉
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
Aluno em aula comigo quando mandam pra ele um whats se dizendo do pai dele. Golpe.
Aí segue a clássica: tu deposita pra mim? Amanhã te pago!
E nós cozinhando o cara.
Eu disse: escreve assim "bah, tu soube da Mariza? Ela, o Cledî, o Jairo, o Dani, a Sônia e a Marta armaram o maior barraco por causa do filho da Lídia e do Gonzalo!
O cara: ...
- Não dá pra fazer o depósito rápido? O cara tá aqui me enchendo a cabeça.
Embora uma data criada no Brasil, hoje é #DiaMundialdoRock e vou deixar aqui 3 dicas de rock do bom pra dar um gás no vocabulário! AUMENTA O VOLUME QUE É FIO DE ROCK!!!!
1) See Emily Play - Pink Floyd
Da época de Syd Barrett no Pink Floyd e suas fase psicodélica, See Emily Play, ou Veja Emily Tocar (ou brincar) é , além de ser uma baita musica, uma maneira legal de ver o uso na terceira pessoa do singular:
Emily tries but misunderstands - Emily tenta, mas não compreende
Soon after dark Emily cries - Logo após escurecer Emily chora
Put on a gown that touches the ground - Coloque o vestido que toca o chão
Emily, uma menina muito estranha e uma musica sensacional!
O contrato apresentado hoje na CPI como sendo o feito pela empresa Madison Biotech chamou a atenção pelos erros de inglês, o que reforça a ideia de que fora um documento forjado aqui no Brasil e por quem entende muito pouco de inglês. Fio
Dentro os erros mais gritantes estão os de números (realçados na figura):
3 - exporter's (exportador) está escrito "exporte's"
17 - price (preço) está escrito "prince" (príncipe)
19 - o número três milhões em inglês deve ter separação com vírgula (3,000,000) e não com pontos.
20 - o número 15,00 em inglês é separado com ponto (15.00).
Os pontos 19 e 20 são erros muito comuns de inglês feitos por brasileiros.
Também o ponto número 15 mostra o termo LI Approval, que em inglês correto deveria ser Import Licence (IL).
Expressões IMPRESCINDÍVEIS Para Uma Reunião em Inglês
Essa thread é para vocês que estão já na labuta, e eventualmente precisam se reunir com gringos em alguma reunião em inglês! If there's a job, it must be done good! Cola aí pra aprender!
Termos usados pela pessoa liderando a reunião, normalmente chamada de "chairperson":
1) Iniciando a reunião
- Can we start, please?
- Podemos começar, por favor?
- Let's begin!
- Vamos começar!
2) Expondo o objetivo
- The main aim of the meeting is...
- O principal objetivo da reunião é...
- The purpose of this meeting is...
- O propósito desta reunião é...
Vocês já ouviram falar que o álbum Dark Side of The Moon, do Pink Floyd é quase que perfeitamente sincronizado com o filme O Mágico de Oz, de 1939?
Pois segue essa thread que eu explico! E de quebra alguma coisa pra aprender em inglês sempre tem!
Lá por 1990 começou um papo que se você tocasse o álbum Dark Side of the Moon do Pink Floyd de 1973 a partir do momento em que o leão da Metro-Goldwyn-Mayer dá o terceiro rugido, as músicas do disco terão uma sincronia assustadora com as cenas.
Não se sabe ao certo quem surgiu com essa informação, mas é evidente que alguém, um dia, pensou (sabe-se lá por que): já pensou se o disco do Pink Floyd sincronizasse com O Mágico de Oz?
Pois é. O que quer que seja que essa pessoa estava fumando, o troço fez muito sentido.