Viajar é a melhor coisa que existe, mas a linha entre o prazer e o desespero é tênue. Especialmente se você não estiver familiarizado com certas expressões ou termos em inglês usados em aeroportos. Então se liga no THREAD pra aprender!
Perguntando
Bem, vamos supor que você já esteja no exterior e precisa pegar um voo para algum outro ponto. Você vai ter que perguntar algumas coisas importantes:
- Onde é o check in da British Airways?
- Where’s British Airways’ check in counter?
O atendente provavelmente irá perguntar quantas malas você irá checar:
- How many bags are you checking in?
- I’m checking one bag, and I have one hand luggage.
- De quantas malas você vai fazer o check in?
- Vou despachar uma mala e levar comigo uma mala de mão.
Coisas que você vai ouvir do atendente no check in:
- Can I see your passport, please?
- Posso ver seu passaporte, por favor?
- Did. You pack the bags yourself?
- Você mesmo quem fez as malas?
- You’ll have to pay excess baggage
- Você vai ter que pagar excesso de bagagem.
- Your flight is delayed 30 minutes
- Seu voo está 30 minutos atrasado
- Here’s your boarding card
- Aqui está o seu cartão de embarque
- You’ll be boarding at gate number 27
- O embarque será feito no portão número 27
Pedindo assento com janela
- Can I have a window seat?
- Eu consigo um assento na janela?
Pedindo assento no corredor
- Can I have an aisle seat?
- Eu consigo um assento no corredor?
Perguntando a hora de partida de algum voo:
- What time is the plane leaving?
- Que horas o avião sai?
Perguntando de qual terminal o avião sai:
- Which terminal does the plane leave from?
- De qual terminal o avião sai?
Apertou? Pergunte onde fica o banheiro!
- Where’s the nearest toilet, please?
- Onde fica o banheiro mais próximo, por favor?
Perguntando em qual portão será feito o embarque do avião:
- Do you know which boarding gate the plane is leaving from?
- Você sabe em qual portão o embarque está senso feio?
- Where’s gate A5?
- Onde é o portão A5?
Perguntando se há carrinho de bagagem.
- Is there a baggage trolley near here, please?
- Há carrinho e bagagem aqui perto, por favor?
Perguntando sobre o Duty-Free (oba!!!)
- Is there a duty-free shop here?
- Tem duty-free aqui?
Chegando ao destino
Ao chegar no aeroporto destino, atente-se às placas escrito BAGGAGE CLAIM AREA, ou seja, o local onde chegam as malas dos voos. E siga a seta.
Problemas com as malas
Se você chegou e as malas não (o horror, o horror) não se desespere. Identifique o funcionário da sua empresa aérea e diga as palavras-mágicas:
- My bag didn’t arrive!
- Minha mala não chegou!
O funcionário o levará até o balcão desse tipo de serviço, onde ele lhe mostrará um catálogo com fotos de todos os tipos de malas existentes.
- Can you identify your bag here?
- Você consegue identificar sua mala aqui?
Depois ele abrirá um arquivo e, normalmente, a mala chega no voo seguinte e enviada para o seu hotel ou qualquer lugar que você ficará na cidade.
Se a mala chegar com algum dano, cada empresa aérea tem uma maneira diferente de lidar com esse tipo de problema.
Uma vez viajei com a Easy Jet de Basel, na Suíça até Roma. Cheguei lá com a haste da minha mala quebrada e eles não me deram uma mala nova na hora. Tive que esperar eles enviarem pra um amigo lá na Europa (porque eles não mandam pro Brasil). Acontece!
Taxis
Hoje você poderá optar pelo Uber na maioria dos países, Mas também pode pegar um taxi.
Se for o caso, a dica é ir num daqueles balcões de empresas de táxi, pois aí você não corre o risco de cair nas mãos de clandestinos e ter sua viagem prejudicada.
Uma vez no balcão da empresa de taxis, pergunte:
- Is there any taxi to Holiday Inn hotel?
- Há algum táxi pro hotel Holiday Inn?
- Certainly, I’ll call one for you immediately.
- Claro. Chamarei um pra você imediatamente.
O segredo é manter a tranquilidade, pedir para falarem pausadamente e, se for o caso, pedir para repetirem quantas vezes for necessário!
Em tempo:
- Could you speak slowly, please?
- Você poderia falar mais devagar, por favor?
- Could you repeat that, please?
- Poderia repetir, por favor?
Ok? Have a good trip and see you next time!
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
Aluno em aula comigo quando mandam pra ele um whats se dizendo do pai dele. Golpe.
Aí segue a clássica: tu deposita pra mim? Amanhã te pago!
E nós cozinhando o cara.
Eu disse: escreve assim "bah, tu soube da Mariza? Ela, o Cledî, o Jairo, o Dani, a Sônia e a Marta armaram o maior barraco por causa do filho da Lídia e do Gonzalo!
O cara: ...
- Não dá pra fazer o depósito rápido? O cara tá aqui me enchendo a cabeça.
Embora uma data criada no Brasil, hoje é #DiaMundialdoRock e vou deixar aqui 3 dicas de rock do bom pra dar um gás no vocabulário! AUMENTA O VOLUME QUE É FIO DE ROCK!!!!
1) See Emily Play - Pink Floyd
Da época de Syd Barrett no Pink Floyd e suas fase psicodélica, See Emily Play, ou Veja Emily Tocar (ou brincar) é , além de ser uma baita musica, uma maneira legal de ver o uso na terceira pessoa do singular:
Emily tries but misunderstands - Emily tenta, mas não compreende
Soon after dark Emily cries - Logo após escurecer Emily chora
Put on a gown that touches the ground - Coloque o vestido que toca o chão
Emily, uma menina muito estranha e uma musica sensacional!
O contrato apresentado hoje na CPI como sendo o feito pela empresa Madison Biotech chamou a atenção pelos erros de inglês, o que reforça a ideia de que fora um documento forjado aqui no Brasil e por quem entende muito pouco de inglês. Fio
Dentro os erros mais gritantes estão os de números (realçados na figura):
3 - exporter's (exportador) está escrito "exporte's"
17 - price (preço) está escrito "prince" (príncipe)
19 - o número três milhões em inglês deve ter separação com vírgula (3,000,000) e não com pontos.
20 - o número 15,00 em inglês é separado com ponto (15.00).
Os pontos 19 e 20 são erros muito comuns de inglês feitos por brasileiros.
Também o ponto número 15 mostra o termo LI Approval, que em inglês correto deveria ser Import Licence (IL).
Expressões IMPRESCINDÍVEIS Para Uma Reunião em Inglês
Essa thread é para vocês que estão já na labuta, e eventualmente precisam se reunir com gringos em alguma reunião em inglês! If there's a job, it must be done good! Cola aí pra aprender!
Termos usados pela pessoa liderando a reunião, normalmente chamada de "chairperson":
1) Iniciando a reunião
- Can we start, please?
- Podemos começar, por favor?
- Let's begin!
- Vamos começar!
2) Expondo o objetivo
- The main aim of the meeting is...
- O principal objetivo da reunião é...
- The purpose of this meeting is...
- O propósito desta reunião é...
Vocês já ouviram falar que o álbum Dark Side of The Moon, do Pink Floyd é quase que perfeitamente sincronizado com o filme O Mágico de Oz, de 1939?
Pois segue essa thread que eu explico! E de quebra alguma coisa pra aprender em inglês sempre tem!
Lá por 1990 começou um papo que se você tocasse o álbum Dark Side of the Moon do Pink Floyd de 1973 a partir do momento em que o leão da Metro-Goldwyn-Mayer dá o terceiro rugido, as músicas do disco terão uma sincronia assustadora com as cenas.
Não se sabe ao certo quem surgiu com essa informação, mas é evidente que alguém, um dia, pensou (sabe-se lá por que): já pensou se o disco do Pink Floyd sincronizasse com O Mágico de Oz?
Pois é. O que quer que seja que essa pessoa estava fumando, o troço fez muito sentido.