THREAD: Why do English Bible translations often have different poetic stanzas? (inspired by @JennGuenther)

Psalm 1 is divided by the NIV into verses 1-3, 4-5, & 6, but by the ESV into 1-2, 3-4, & 5-6.
Whichever of these is better (or neither), it’s worth knowing that translations usually aren’t following ancient manuscripts.

There are some ancient paragraph divisions in Hebrew manuscripts (look up petucha פְּתוּחָה ‘open’ and stuma סְתוּמָה ‘closed’ paragraphs).
But we still await the #GreatParagraphReform when, some time in the 21st century, modern Bible translations are revised to follow ancient manuscript paragraphs.
In Psalms ancient stanzas may also be indicated by a musical term like selah or by a clear structure, such as when Psalm 119 is made up of 176 verses, in groups of 8, each beginning with successive letters of the Hebrew alphabet.
Now for early manuscripts of Psalm 1:

The most important is the beautiful #AleppoCodex (10th century). The scribe always ensures that verses (= modern verses) begins a new line (lines 1, 3, 4, 6, 7, 8). However, mid-line spaces, don’t correspond with our ideas of poetic breaks.
The principle is that the Hebrew is both right and left justified. Any line with sufficient space also gets a break in the middle.

Unlike modern English translations, there are no extra vertical spaces between lines.
The #LeningradCodex (AD 1008) is the earliest complete copy of the Hebrew Old Testament, but is neither so fair, nor so well made as the #AleppoCodex. Verses and physical line beginnings don’t align.

Also, there are no spaces marking stanzas.
Next up the beautiful Greek #CodexVaticanus (4th century).

Material within long poetic lines is left hanging (indented).

New verses (= modern verses) always begin new lines.

But there are no vertical spaces between lines or verses.
#CodexAlexandrinus (5th century) is harder to read, but basically tells a similar story to #CodexVaticanus, though hanging is less pronounced.
#CodexAmiatinus, the greatest of all Latin Bible manuscripts

therefore naturally from the North of England, the usual location of the best Bible scholarship ()

shows no spaces between lines and is similar to the Greek manuscripts.
So though it’s possible that stanzas you see in an English Bible have some justification in manuscripts, it’s usually best to assume they don’t.

Moreover, even if the original poets thought in terms of stanzas, they probably didn’t mark spaces between them.
In Ugarit, near Israel, in the 13th-12th centuries BC, they wrote poetry with parallelism of poetic lines just as Hebrew Psalms, but didn’t feel the need to start new poetic lines on new physical lines.

We’ve little direct evidence to think that Hebrews normally sang in stanzas.
I write a little bit more about the history of verse divisions (including a time when Psalm 1 was divided into 7, not 6, verses) here: tyndalehouse.com/magazine/read/1
@K_L_Phillips has much to say about how Hebrew manuscripts laid out poetry:

Conclusion

In Psalms, division into poetic lines is generally old.

Division into poetic stanzas generally is not.

It’s good to start by assuming close connections may be found across a whole Psalm, not just between nearby lines.

• • •

Missing some Tweet in this thread? You can try to force a refresh
 

Keep Current with Peter J. Williams

Peter J. Williams Profile picture

Stay in touch and get notified when new unrolls are available from this author!

Read all threads

This Thread may be Removed Anytime!

PDF

Twitter may remove this content at anytime! Save it as PDF for later use!

Try unrolling a thread yourself!

how to unroll video
  1. Follow @ThreadReaderApp to mention us!

  2. From a Twitter thread mention us with a keyword "unroll"
@threadreaderapp unroll

Practice here first or read more on our help page!

More from @DrPJWilliams

11 Nov 20
THREAD: The parable of the Lost Sheep, and punctuation.

I've been struggling with Jesus's story of the Lost Sheep (Luke 15:3-6 // Matthew 18:12-14).

In both gospels it's set in the form of a question.

In ESV/THGNT/NA28 Matthew 18:12 has 2 questions & 18:13-14 are statement.
These versions have Luke 15:4 as question & 15:5-7 as statement.

I've been struggling to understand the question 'What man of you, having a hundred sheep and losing one of them does not leave the ninety-nine in the wilderness and go after the lost until he find it? (Luke 15:4)
Do we follow Kenneth Bailey's view that, of course, no flock would be left alone, and that the audience would have understood that the 99 were left with someone else (Finding the Lost, pp. 72-73)?
Read 14 tweets
4 Jul 20
THREAD: Learning Greek to read the New Testament.

For anyone interested in the NT I recommend learning Greek to help you follow details more closely.

This thread reviews some of the ways you can do that.

Others are welcome to use it to advertise their favourite Greek links.
I'm a pedagogical pluralist, which means that I'm happy to encourage many different ways of learning.

The key ingredients for a course or teacher are:

(1) competence
(2) ability to inspire

The order in which you learn topics, or the pronunciation you use matter far less.
I also want to say up front that you should not be afraid of learning a little Greek.

'A little knowledge is a dangerous thing' doesn't apply provided you know that you know little and surround yourself with people who know more.
Read 18 tweets
26 Jun 20
THREAD: Wife-Sister narratives in Genesis.

3x in Genesis a patriarch claims his beautiful wife is his sister, from fear of being killed by locals out to get her (chs 12, 20, 26).

Stories are united by the word הָרַג ‘kill’ which does not occur in the intervening narratives. Image
The narratives are also united by the rebuke of the pagan king to the patriarch:

12:18 ‘What is this you’ve done to us?’ מַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לִּ֑י

20:9 ‘What have you done to us?’ מֶֽה־עָשִׂ֤יתָ לָּ֙נוּ֙

26:10 ‘What is this you have done to us?’ מַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לָּ֑נוּ
Each story shares significant features with one other story, but not with both: Image
Read 20 tweets
18 Jun 20
Careful composition in Genesis 2-3.

The 4 rivers of Genesis 2 are progressively easier to locate.

So descriptions get progressively shorter.

Pishon, far, otherwise unknown: 20 words.

Gihon, far, but name known from near Jerusalem: 10.

Tigris, far: 8.

Euphrates, known: 4. Image
River 1 has 2x the words of River 2.

River 3 has 2x the words of River 4.

Only River 4 is introduced as a known name.

River 1 is the only one connected with exotic precious materials.

So don't be surprised if you struggle to find River 1.

Treasure is not so easy to find now.
Only a chapter later, word numbers again appear in patterns.

The man excuses himself in 10 words.

The woman in 3.

The serpent is judged in 33.

The woman in 13 (10 + 3)

The man in 46 (33 + 13) Image
Read 4 tweets
3 May 20
A thread on 'finally' in Paul's letters.

(Thanks to @jeremytreat5 who inspired me to dig)

This usage occurs 6x: 2 Cor 13:11; Eph 6:10; Phil 3:1; 4:8; 1 Thess 4:1; 2 Thess 3:1.

It's furthest from end in Phil 3:1, but still some way to go in 1 Thess 4:1.
Although 5/6 are followed by 'siblings' & mean the same, no two are alike in Greek:

2 Cor 13:11 Λοιπόν, ἀδελφοί
Eph 6:10 Τοῦ λοιποῦ
Phil 3:1 Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου
Phil 4:8 Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί
1 Thess 4:1 Λοιπὸν οὖν, ἀδελφοί
2 Thess 3:1 Τὸ λοιπόν, προσεύχεσθε, ἀδελφοί
'Finally' is a latecomer, mainly an innovation of the KJV (1611).

KJV has 'finally' for 5/6, but 'furthermore' for 1 Thess 4:1.

Then RV & its children (ASV, RSV, ESV) have 'finally' for all 6.

NIV has 'finally', 'further' & 'as for other matters' each 2/6.
Read 9 tweets

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just two indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3/month or $30/year) and get exclusive features!

Become Premium

Too expensive? Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal Become our Patreon

Thank you for your support!

Follow Us on Twitter!