Untuk menandai bagian kata yang terpenggal oleh pergantian baris.
Contoh:
Di samping cara lama, di-
terapkan juga cara baru ....
Para nelayan pesisir berhasil mem-
budidayakan rumput laut.
Untuk menyambung unsur kata ulang.
Contoh:
anak-anak
berulang-ulang
kemerah-merahan
mengorek-ngorek
Untuk menyambung tanggal, bulan, dan tahun yang dinyatakan dengan angka atau menyambung huruf dalam kata yang dieja satu-satu.
Contoh:
11-11-2021
p-a-n-i-t-i-a
Untuk memperjelas hubungan bagian kata atau ungkapan.
Bandingkan:
ber-evolusi dan be-revolusi
dua-puluh-lima ribuan (25 x 1.000) dan dua-puluh lima-ribuan (20 x 5.000)
²³∕₂₅ (dua-puluh-tiga perdua-puluh-lima) dan 20 ³∕₂₅ (dua-puluh tiga perdua-puluh-lima)
Untuk merangkai:
1. se- dengan kata berikutnya yang dimulai dengan huruf kapital (se-Indonesia, se-Jawa Barat); 2. ke- dengan angka (peringkat ke-2); 3. angka dengan –an (tahun 1990-an);
[cont'd]
4. kata atau imbuhan dengan singkatan yang berupa huruf kapital (hari-H, sinar-X, ber-KTP, di-SK-kan); 5. kata dengan kata ganti Tuhan (ciptaan-Nya, atas rahmat-Mu);
[cont'd]
6. huruf dan angka (D-3, S-1, S-2, S-3); dan 7. kata ganti -ku, -mu, dan -nya dengan singkatan yang berupa huruf kapital (KTP-mu, SIM-nya, STNK-ku).
Untuk merangkai unsur bahasa Indonesia dengan unsur bahasa daerah atau bahasa asing.
Contoh:
di-sowan-i (bahasa Jawa, ‘didatangi’)
ber-pariban (bahasa Batak, ‘bersaudara sepupu’)
di-back up
me-recall
pen-tackle-an
Untuk menandai bentuk terikat yang menjadi objek bahasan.
Contoh:
Kata pasca- berasal dari bahasa Sanskerta.
Akhiran -isasi pada kata betonisasi sebaiknya diubah menjadi pembetonan.
Tanda Pisah (—)
Untuk membatasi penyisipan kata atau kalimat yang memberi penjelasan di luar bangun kalimat.
Contoh:
Keberhasilan itu—kita sependapat—dapat dicapai jika kita mau berusaha keras.
Untuk menegaskan adanya keterangan aposisi atau keterangan yang lain.
Contoh:
Rangkaian temuan ini—evolusi, teori kenisbian, dan pembelahan atom—telah mengubah konsepsi kita tentang alam semesta.
Dipakai di antara dua bilangan, tanggal, atau tempat yang berarti ‘sampai dengan’ atau ‘sampai ke’.
Contoh:
Tahun 2015—2020
Tanggal 5—10 April 2021
Jakarta—Bandung
Ini tanda hubung. Dalam bahasa Inggris disebut “hyphen”.
Ini tanda pisah, tetapi tidak digunakan dalam format penulisan bahasa Indonesia. Dalam bahasa Inggris disebut “en dash”.
Ini tanda pisah yang digunakan dalam format penulisan bahasa Indonesia. Dalam bahasa Inggris disebut “em dash”.
En dash
Panjang garis: - x 2 = –
atau seukuran lebar huruf N
Em dash
Panjang garis: - x 3 = —
atau seukuran lebar huruf M
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
Pagi! Mungkin di antara kalian, angkatan 2019, 2020, atau 2021 ada yang mau kuliah di Rusia? Atau mungkin kalian yang sudah lulus S-1 mau melanjutkan S-2 di Rusia? Berikut saya jelaskan panduan dan dokumen apa saja yang dibutuhkan.
Setiap tahun, pemerintah Rusia membuka pendaftaran program kuliah berbeasiswa untuk para mahasiswa asing. Program beasiswa dibuka untuk jenjang pendidikan S-1 hingga S-3.
Sebagai gambaran, jumlah kuota yang diberikan untuk pelajar Indonesia selama beberapa tahun terakhir sebanyak 161 orang. Jumlah ini sudah mencakup jenjang pendidikan S-1, S-2, dan S-3. Meski begitu, pendaftaran kali ini cukup singkat.
Jalan-jalan, tepatnya jalan-jalan ke SMA-SMA se-Jabodebek (enggak termasuk Tangerang karena dulu lumayan enggak terjamah, Google Maps baru mulai dikembangkan).
Biasanya, dulu kami bawa tim publikasi, tetapi kadang saya harus presentasi sendirian di aula sekolah di hadapan ratusan siswa kelas XII, dan itu kesan yang enggak pernah terlupakan.
Selama kuliah itu, saya mengunjungi banyak sekolah, ada yang besar, kecil, terpencil, berada di pusat kemacetan, di gang sempit, macam-macam.
Itu pasti saya kasih hadiah karena dia ulang tahun, dan itu bukan cuma satu orang, tapi semua yang ulang tahun selama semester itu.
Cuma emang pasti bikin overthink, LOL.
Jadi, saya tipe dosen yang kayak Sinterklas (mungkin?), suka bagi-bagi hadiah, tapi hadiahnya buku kok, buku apa pun, bisa jadi berhubungan dengan humas atau buku-buku bagus yang pernah saya baca. Niatnya emang supaya anak-anak mau banyak baca buku.
Bukan berarti saya enggak suka di jurusan Ilmu Komunikasi. Kalau tidak di Komunikasi UI, mungkin saya tidak seperti sekarang ini. Namun, jauh di dalam hati, saya selalu tertarik dengan politik luar negeri dan diplomasi.
Sewaktu kuliah, banyak teman HI yang ikut konferensi sana-sini di luar negeri. Saya selalu senang mendengar kisah mereka dan, tentu saja, kagum.
Secara terjemahan, “free sex” memang berarti seks bebas. Orang Indonesia memahami istilah tersebut sebagai aktivitas seksual yang tidak terikat atau tidak terbatas pada aturan pernikahan.
Pertanyaannya, adakah istilah “free sex” dalam bahasa Inggris?