Una vieja interpretación del primer pecado, o cómo maquina el Demonio nuestra perdición.

𝗛𝗶𝗹𝗼 𝗺𝘂𝘆 𝗹𝗮𝗿𝗴𝗼 𝐝𝐞 𝐝𝐨𝐦𝐢𝐧𝐠𝐨, 𝗽𝗮𝗿𝗮 𝗹𝗲𝗲𝗿 𝘁𝗿𝗮𝗻𝗾𝘂𝗶𝗹𝗮𝗺𝗲𝗻𝘁𝗲. Image
“Si alguien añade algo a estas cosas, Dios añadirá sobre él las plagas que están escritas en este libro.

Y si alguien quita algo de las palabras de este libro profético, DIOS QUITARÁ SU PARTE DEL ÁRBOL DE LA VIDA y de la ciudad santa, descritas en este libro.
Dice el que da testimonio de estas cosas:

«Sí, vengo pronto». Amén. ¡Ven, Señor Jesús! La gracia del Señor Jesús esté con todos.”.

Así acaba el Apocalipsis de Juan, así acaba la Biblia, con una promesa (la vuelta de Cristo) y una advertencia: no adulterar la palabra de Dios,
o habrá consecuencias nefastas.

Guarden en la memoria las palabras que he resaltado, porque son relevantes para comprender este hilo.

El mandato que prohíbe introducir novedades o amputar el texto revelado es antiguo.

Lo encontramos ya en diversos pasajes del Deuteronomio:
No añadiréis a la palabra que yo os mando, ni disminuiréis de ella, para que guardéis los mandamientos de Yahveh vuestro Dios que yo os ordeno.

Deuteronomio 4, 2

Cuidarás de hacer todo lo que yo te mando; no añadirás a ello, ni de ello quitarás.

Deuteronomio 12, 32
Nos dice San Gregorio que la astucia del Demonio se revela en que tienta a los hombres especialmente con aquellas cosas por las que sienten una mayor querencia, o por las que, momentáneamente, sienten debilidad.
Así, al propenso a la gula o al sediento le ofrece delicias y manjares, como lo hizo con Cristo; al rico y saciado, ocio, sueño e indolencias; al soberbio honores, al iracundo enfrentamientos y broncas, al avaro usuras y contratos fraudulentos, al curioso supersticiones y magia.
Y puede ser que actuase de la misma forma en el Jardín del Edén para propiciar la caída del hombre.

El pasaje es de sobra conocido y es uno sobre el que se han escrito ríos de tinta:

La serpiente (…) dijo a la mujer:
«¿Conque Dios os ha dicho que no comáis de ningún árbol del jardín?».

La mujer contestó (…):

«Podemos comer los frutos de los árboles; pero del fruto del árbol que está en mitad del jardín nos ha dicho Dios:

“No comáis de él ni lo TOQUÉIS, de lo contrario MORIRÉIS”». Image
Los viejos comentaristas vieron dos problemas en la respuesta que Eva dio a la astuta pregunta de la serpiente:

1. 𝐀𝐧̃𝐚𝐝𝐢𝐨́ contenido al mandato de Dios,

2. 𝐑𝐞𝐝𝐮𝐣𝐨 la gravedad de la pena derivada de la desobediencia.

Este fue el mandato de Yahveh:
«Puedes comer de todos los árboles del jardín, pero del árbol del conocimiento del bien y el mal NO COMERÁS, PORQUE EL DÍA EN QUE COMAS DE ÉL, TENDRÁS QUE MORIR».

¿Cómo alteró entonces Eva el mandato de Dios?
En cuanto a la adición, Eva respondió que Dios no sólo prohibió comer del árbol, sino TAMBIÉN TOCARLO.

Sobre este tema los comentaristas han dado interpretaciones dispares, y en ocasiones se ha utilizado para elogiar el celo de Eva en el cumplimiento de las órdenes del Creador.
Así, Cornelis Cornelissen van den Steen, que escribió un comentario católico a la Biblia de gran difusión, afirmó que este endurecimiento del mandato por parte de Eva evidenció su respeto y reverencia para con Dios. Image
Algunos rabinos, en cambio, afirmaron que este fue el comienzo de la Caída, porque, según ellos, la serpiente invitó a Eva a tocar el árbol, y al ver que no tuvo consecuencias (porque no lo prohibió Dios), esto la convenció de que tampoco moriría si comiese de él.
Sin embargo, quiero centrarme en el 𝘀𝗲𝗴𝘂𝗻𝗱𝗼 𝗰𝗮𝗺𝗯𝗶𝗼 que introdujo Eva.

En las traducciones actuales del Antiguo Testamento tal cambio parece no apreciarse. Estos son algunos ejemplos:
⚫️No coman de ese árbol, ni lo toquen; de lo contrario, morirán.

⚫️Nos ha prohibido comer o tocar el fruto del árbol que está en medio del jardín, porque moriríamos.

⚫️No comeréis de él, ni le tocaréis, porque no muráis.
No obstante, no es así como lo tradujo San Jerónimo al latín.

Recuerden que esta traducción fue la “oficial” de la Iglesia durante siglos. Es más, en la cuarta sesión del Concilio de Trento, celebrada el día 8 de abril de 1546, la Iglesia afirmó solemnemente sobre la Vulgata:
Se podrá seguir mucha utilidad a la Iglesia de Dios, si se declara que edición de la sagrada Escritura se ha detener por auténtica entre todas las ediciones latinas que corren; establece y declara, que se tenga por tal en las lecciones públicas, disputas, sermones y exposiciones,
esta misma antigua edición Vulgata, aprobada en la Iglesia por el largo uso de tantos siglos; y que ninguno, por ningún protesto, se atreva o presuma desecharla".

Pues bien, ¿cómo tradujo Jerónimo el pasaje en cuestión?

Así: “ne forte moriamur”. Aquí está lo interesante. Image
La partícula “forte” en latín significa “por casualidad, quizás, tal vez”, y, según los viejos intérpretes, traduce el hebreo פֶּן־ (pen).

Se introduce así un elemento de incertidumbre a la frase, planteando un escenario posible, pero no necesario.
La traducción del pasaje de la Vulgata quedaría así:

⚫️Nos ha prohibido comer o tocar el fruto del árbol que está en medio del jardín, porque 𝐓𝐀𝐋 𝐕𝐄𝐙 podríamos morir.

Y es aquí donde Satanás encontró una rendija por la que podía instilar el veneno de la tentación.
Eva, con su respuesta, alteró el mandamiento de Dios, y donde este amenazó con muerte segura su quebrantamiento, Eva relativizó la amenaza.

El resto es historia:

“La serpiente replicó a la mujer: «No, no moriréis (…)”.
Se ha discutido mucho sobre la naturaleza del primer pecado: si fue intemperancia, soberbia, gula…

Pero esta traducción nos propone un origen distinto: 𝗹𝗮 𝗶𝗻𝗳𝗶𝗱𝗲𝗹𝗶𝗱𝗮𝗱 𝗮 𝗹𝗮 𝗽𝗮𝗹𝗮𝗯𝗿𝗮 𝗱𝗲 𝗗𝗶𝗼𝘀.
Por esto Thomas Browne dijo que “el pecado del fruto no fue la primera ofensa, primero transgredieron la regla de su propia razón, y después el mandamiento de Dios”.

¿Recuerdan las palabras de Génesis 3, 22?
He aquí que el hombre se ha hecho como uno de nosotros en el conocimiento del bien y el mal; no vaya ahora a alargar su mano y tome también del ÁRBOL DE LA VIDA, coma de él y viva para siempre.
La infidelidad a la Palabra trajo como consecuencia el alejamiento del árbol de la vida, la misma consecuencia que asocia Juan en el Apocalipsis para aquellos que adulteren el mensaje de Cristo.

La Biblia abre y cierra su mensaje con lo mismo:
Si me amáis, guardad mis mandamientos. Juan 14, 15 Image
Gracias por leer, y hasta mañana.

Bendito sea el nombre de Jesucristo

• • •

Missing some Tweet in this thread? You can try to force a refresh
 

Keep Current with Nuevo Bereano

Nuevo Bereano Profile picture

Stay in touch and get notified when new unrolls are available from this author!

Read all threads

This Thread may be Removed Anytime!

PDF

Twitter may remove this content at anytime! Save it as PDF for later use!

Try unrolling a thread yourself!

how to unroll video
  1. Follow @ThreadReaderApp to mention us!

  2. From a Twitter thread mention us with a keyword "unroll"
@threadreaderapp unroll

Practice here first or read more on our help page!

More from @BereanoNuevo

24 Sep
Las lágrimas de Cristo son distintas

Y Cristo lloró. Juan 11, 35

Aunque en muchas ocasiones se suelece decir que es el versículo más corto de la Biblia, en realidad, en griego la más corta es Lucas 20, 30. Image
Pero, ¿por qué lloró Cristo? En general, se han ofrecido cuatro razones para explicar este conmovedor pasaje:

a) Lloró por la muerte de su amigo Lázaro
b) Lloró por la presencia de la muerte en sí
c) Lloró por su inminente muerte
d) Lloró de rabia porque no creían en él
El estudio de este versículo viene especialmente determinado por la palabra "lloró", en griego "δακρύω" (drakúo).

Se trata de un hápax legómenon, es decir, una palabra que sólo aparece aquí en todo el Nuevo Testamento.
Read 26 tweets
15 Sep
Pablo: una historia incesante de perdón

"(...) siento una gran tristeza y un dolor incesante en mi corazón; pues desearía ser yo mismo un proscrito, alejado de Cristo, por el bien de mis hermanos, los de mi raza según la carne". Romanos 9.2
Como saben, con estas palabras Pablo se dirige a sus hermanos de sangre: los judíos, quienes se negaban a aceptar que la promesa de la Escritura se cumplió, y que el Mesías ya había llegado.

Antes de seguir, quiero que se fijen en las palabras que utiliza para expresar su pena:
-gran tristeza: λύπη (lupé)
-dolor incesante ὀδύνη (oduné)

λύπη lo encontramos en distintos pasajes del NT, y, entre otras cosas, se utiliza para describir los dolores del parto (Ju. 16:21) o una pena tan intensa, que provoca que los discípulos de Cristo pierdan el sentido:
Read 29 tweets
14 Sep
Una pequeña tipología de Judas

No lo digo por todos vosotros; yo sé bien a quiénes he elegido, pero tiene que cumplirse la Escritura: “𝐸𝑙 𝑞𝑢𝑒 𝑐𝑜𝑚𝑝𝑎𝑟𝑡𝑖́𝑎 𝑚𝑖 𝑝𝑎𝑛 𝑚𝑒 ℎ𝑎 𝑡𝑟𝑎𝑖𝑐𝑖𝑜𝑛𝑎𝑑𝑜”. Juan 13, 18

Cristo hablaba de Judas.
Si Dios prometió algo en la escritura, se cumplirá, tarde o temprano. En este caso, ¿qué profecía se cumplió?

Vayamos a Hechos. Despues de la crucifixión de Cristo, resurrección y ascensión dice Pedro que hay que sustituir al traidor Judas.
Después cita la escritura:

“Que su morada quede desierta, y que nadie habite en ella”, y también: “Que su cargo lo ocupe otro”. Hechos 1, 20

David era un tipo del Mesías, de Cristo. Cristo, de la linea de David por la carne, es el verdadero rey de Israel.
Read 11 tweets
24 Aug
Para los amantes del latín.

Aquí tenéis una serie de vídeos cortos que le hicieron al padre Reginald Foster, que fue durante muchos años el latinista del Vaticano.

Habla en latín. Me parecen un documento precioso para la historia de la Iglesia.

Habla sobre su vida, su relación con el latín, su vocación, etc.

Me han parecido muy bonitos.
Ya las últimas encíclicas papales no se han traducido al latín. Probablemente la muerte de este señor suponga un cambio definitivo de la relación de la Iglesia con el latín.

Pero nunca se sabe.
Read 4 tweets

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just two indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3/month or $30/year) and get exclusive features!

Become Premium

Too expensive? Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal Become our Patreon

Thank you for your support!

Follow Us on Twitter!

:(