How did Jesus pronounce his own name? Hint: it wasn’t Jesus. Or even Yeshua. Or anything at all like Yahashawa or the many variants diligently documented by @arabic_bad. 1/14
The pronunciations like Yahawashi etc. come from the idea that in the #Hebrew alphabet (especially the Paleo-Hebrew one), every letter represents a syllable. You can then read the original form of the name, יהושע (Paleo 𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏) ‘Joshua’, as Ya-ha-wa-sha-i. Or something. 2/14
Other than pictures you see on the Internet, there is no basis for this way of reading Hebrew. It contradicts everything we know about how Hebrew was preserved, from how Hebrew names were spelled in Assyrian clay tablets to the reading traditions still used by Jews today. 3/14
So how do these reading traditions pronounce the name? Ignoring regional variation, there’s two versions. יהושע (mostly used for Joshua son of Nun) is read as yǝhōšūaʿ. The variant form ישוע (mostly used for Joshua the High Priest) is read as yēšūaʿ. 4/14
The second form developed from the first one. *yahōšūʿ, which is how I’d reconstruct the name in pre-Exilic pronunciation, contracted to *yōšūʿ. Then the rounded vowel *ō became an unrounded *ē before the following rounded *ū vowel, giving *yēšūʿ. 5/14
Basically, *yahōšūʿ is the Classical Biblical Hebrew form of the name and *yēšūʿ is the Late Biblical Hebrew form, used in the Second Temple Period. (Classical-ish) Zechariah uses *yahōšūʿ for Joshua the High Priest while (Late) Nehemiah uses *yēšūʿ for Joshua son of Nun. 6/14
You may have noticed that I’m not writing the a in the last syllable of *yahōšū(a)ʿ and *yēšū(a)ʿ. It wasn’t there historically and was added at a certain point to ease the pronunciation before the guttural ʿ sound (like so: ) at the end of the word. 7/14
We know from Greek transcriptions of Hebrew that this a (called patah furtivum/patach gnuva, ‘sneaky a’) wasn’t there yet in the early centuries CE. A word like mǝnaṣṣēaḥ ‘choir leader’, which also has it, was pronounced *mǝnaṣṣēḥ and transcribed in Greek as manassē. 8/14
In the same way, the #Greek translation of the Hebrew Bible (the Septuagint) calls all the Joshuas iēsous. That’s *yēšūʿ (iēsou-) with -s added in the nominative case—that’s just a Greek thing. But no sneaky a: iēsous, not iēsouas. 9/14
The New Testament uses the same form as the Septuagint. By way of #Latin iēsūs (borrowed straight from iēsous), this gives us English Jesus. 10/14
In Rabbinic texts, Jesus of Nazareth is called יֵשׁוּ yēšū. This looks like *yēšūʿ with the guttural ʿ left off, something that Galileans were known to do. (The explanation from the phrase ימח שמו וזכרו ‘may his name and memory be erased’, is a backronym.) No sneaky a. 11/14
#Syriac, a major language of Middle-Eastern Christianity, has two versions. West Syriac ܝܶܫܘܽܥ yešuʿ looks like it’s straight from *yēšūʿ. East Syriac ܝܼܫܘܿܥ išoʿ looks like it goes back to *yešuʿ with short vowels… 12/14
… which is cool, because shortening long vowels seems to be another thing that was typical of Galilean Aramaic. So *yešuʿ may have been how Jesus of Nazareth & friends pronounced *yēšūʿ themselves. Again: no sneaky a in Syriac. 13/14
In #Arabic, Christians say yasūʿ, which could be from Syriac if it wasn’t borrowed directly from Hebrew. How the Qur’an turned the name into عِيسَى ʿīsā̈ is a longstanding problem (personally I suspect influence from مُوسَى mūsā̈ ‘Moses’). And I’ll leave you with a diagram. 14/14
d'oh, how Hebrew was *pronounced
• • •
Missing some Tweet in this thread? You can try to
force a refresh
More of an article outline than a thread, but tweeting about an idea is more fun than looking up which 19th-century German already published it. So: a thread about the h in ʔĕlōhīm/allåhå/ʔilāh- etc. ‘god’, and why the #Hebrew word is morphologically plural. 1/20
Proto-#Semitic for ‘god’ can be reconstructed as *ʔil-, without *h. This is clear from #Akkadian il-, #Ugaritic i͗l, Hebrew ʔēl, maybe some others. Those last two are used both as common nouns and as names, uppercase-G ‘God’, ‘El’. 2/20
Meanwhile, there’s this other form, which reconstructs as *ʔilāh- (unchanged in Classical #Arabic). This is the basic word for ‘god, deity’ in Arabic and #Aramaic, e.g. Biblical Aramaic ʔĕlāh, #Syriac aloho/allåhå. 3/20
The #Deltacron tweet made a big impression on me yesterday and I've been thinking about letter names ever since. One thing to note is that we like to pretend we know what the #Phoenician letter names were, but we don't really. Most of the names you see are actually #Hebrew. 1/10
That goes for names like "aleph". Sometimes you'll see reconstructed forms, like "ʾalp", which are closer to the #Greek names and partially also attested in the Septuagint of Psalm 119 (118 in Gk)—but there they're actually Hebrew too, of course. 2/10 en.katabiblon.com/us/index.php?t…
One place where the Greek and Semitic letter names show weird correspondences is with the sibilants. @pd_myers has recently published on this (paywall): academic.oup.com/jss/article/64… 3/10
Crazy #Syriac word of the day, from our class reading yesterday: ܚܙܐܘܝܗܝ ḥzauy 'they saw him' (transcriptions again reflect West Syriac pronunciation). More letters in Syriac than in transcription! I wrote about the redundant suffix two weeks ago: 1/10
The III-weak plural ending ܘ- -aw as in ܚܙܘ ḥzaw 'they saw' turns into -au- before suffixes, written -ܐܘ- -ʔw- with an extra alaph to spell the hiatus (two vowels in a row). At least, this is the traditional explanation; forms like *ḥzaw-y turning to ḥzauy. 2/10
In 2010, Aaron Butts questioned this development in an article on the adverbial ending ܐܝܬ- -oiṯ, which shows the same change if it goes back to *-āyt (as seems most likely): 3/10 academia.edu/1432991/The_Et…
After a summary of his original argument, @IdanDershowitz moves on to discussing some major points of criticism.
Against my argument that V contradicts the literary reconstructions Idan cites, he states that it agrees with them for 97%. Not sure whether this is a rhetorical figure or what it is based on otherwise. IMO, the disagreements are important, things like:
A few words on how the #Qumran sect referred to the #Pharisees, whom they did *not* like.
Their writings often refer to the דורשי חלקות *dōrešē ḥalāqōt 'seekers/interpreters of smooth things'. This appears to be the Dead Sea Scrolls' most common term for the Pharisees. 1/5
It is probably a pun on דורשי הלכות *dōrešē halākōt 'interpreters of halakhot (= Pharisaic/Rabbinic rules)'. With the weakened pronunciation of the gutturals /ḥ/ and /h/ known from these texts, it was probably even more hilarious. It implies the Pharisees wanted easy rules. 2/5
Pesher Nahum (3–4 ii 1–2) uses this term besides two others: "'Woe to the city of blood; it is full of lies and rapine': its interpretation is the city of Ephraim, those who seek smooth things during the last days, who walk in lies and falsehood". ('Walking' again is √hlk.) 3/5
Based on #Hebrew and #Arabic, we reconstruct a slightly irregular paradigm for the prefix conjugation for Pr-Cntrl-#Semitic, where the 3rd radical is lost word-finally:
imperfect *ta-bniy-u 'you build'; but
imperative *bni 'build!' 1/7
In Arabic, the *-iyu of the imperfect contracts to -ī, while the imperative adds i- before the cluster:
imperfect *ta-bniy-u > tabnī
imperative *bni > ibni