It is staggering to know that around the world most of the ancient place names have no meaning from the local languages. But when all these place names are evaluated in Sanskrit, the meaning is found that fits the description
of the nature of that place! Isn't it amazing?!
There are overwhelming similarities in the original names of all the places on earth which indicate that the entire world was named in one tongue at one convergent past.
Now, let us look for the clues that Sanskrit language was
the original language that was existent everywhere on this planet, at one time in the past. These places could be country names, city names, river names, mountain names, etc.
The list describes the present name, it's Sanskrit equivalent & it's Sanskrit meaning.
Following are some examples :
I) Vatican-Vaatica-Hermitage,
II) Arabia-Arvasthan-Land of horses (very common to pronounce 'v' as 'b'),
Syria-Suriya-(Land of) sun (It is sunny in Syria 83% of day light hours),
III) Argentina-Arjunthina-Land of silver,
IV) Iran-Irana-Desert or salt (Iran is known for its salt desert),
V) Mexico-Makshika Desa (mentioned in Mahabharata)-Land of honeybees (Mexico is famous for its honey production and exports),
VI) Venezuela-Vanozwala-Shining with forests (Two thirds of Venezuela is covered with
beautiful rain forests),
VII) Mediterranea(n)-Madhya Dharani Ya-Middle of Two (Large) Land Masses (of Europe and Africa)
VIII) Afghanistan-Ashvaghanasthan-Land of great horses,
VIII) Soviet-Sveth-white (or the land of snow),
IX) Iran-Irana-Desert or salt (Iran is known for its salt desert),
X) Niger (river in Africa)-Nayee ja-Born of Lead.
XI) Notre Dame-Mathru Dham-Mother's Abode (Notre Dame is known as "Our Lady" in France).
To be continued,,,..
।। भारतस्य प्रतिष्ठे द्वे संस्कृतम् संस्कृतिस्तथा ।।
The Curriculum of Vedic Education :
According to the Ancient Indian theory of education, the training of the mind & the process of thinking, are essential for the acquisition of knowledge.
Vedic Education System delivered outstanding results. These were an outcome of the context in which it functioned. Understanding them is critical in the revival of such a system in modern times.
The Shanthi Mantra spells out the context of the Vedic Education System.
jalAni – ponds of water
Consider the above sentence. Why don’t we have a word for ponds in the Sanskrit version ? Specifically, why is the Sanskrit translation not जलस्य सरांसि शुष्यन्ति। Is the translation containing the word सरांसि (which means ponds) wrong ? Actually not.Well,
both the translations are correct. But the word सरांसि is redundant and does not add any new meaning to the sentence. Let’s see why ?
जलस्य सरांसि means ponds of water.
जलानि, which is the plural first vibhakti form of जल, means samples/collections/ponds of water.
Đ Efficiency of Sanskrit : Less words more meaning - ii
Let’s now try to understand, why the seemingly indispensable words in the English versions of the sentences are redundant in the Sanskrit counterparts.
Three things must be done before dying. => त्रीणि कर्तव्यानि प्राङ्मरणात्।
Consider the above sentence. Why don’t we have a word for 'things' in the Sanskrit version ?
Specifically, why is the Sanskrit translation not त्रीणि वस्तूनि कर्तव्यानि प्राङ्मरणात्।
Is the translation containing the word वस्तूनि (which means things) wrong ? Actually not.
Well, both the translations are correct. But the word वस्तूनि is redundant and does not add any new
Đ Efficiency of Sanskrit : Less words more meaning - i
Let’s see how Sanskrit increases its efficiency by removing unnecessary, good-for-nothing words from a sentence which the other languages are forced to carry just as a host
carries parasites with itself.
Our sample sentences with their translations are given below : 1) Three things must be done before dying. => त्रीणि कर्तव्यानि प्राङ्मरणात्। 2) A group of boys is playing. => एके बालाः खेलन्ति। 3) Ponds of water are drying. => जलानि शुष्यन्ति।
All the above translations have a striking feature in common. The Sanskrit version of each sentence is missing some key word(s) of its English counterpart.
II Sri Adi Śaṅkarācārya - श्री आदि शङ्कराचार्य II
Sōpānaṁ : 14 Gāṅga Bhaktī
Kāśī is the list ancient city in the world, well-known since the Vedic times. While in ‘Devaprayaga’ in the Himalayas, Gāṅga is like a bubbling hilarious girl, in Kāśī she appears as a
dignified old woman. Like a child, seeing its mother, ācāryapāda was delighted to see Gāṅga. The intellect which had burnt all the dross of ignorance by the fire of jñāna, had an inner need of a healing stream of motherly love. The presence of the Gāṅga mysteriously released a
cool soothing stream of a child’s love towards its mother in ācārya. The enlightened sage felt the presence of divine motherliness in the flowing form of that ancient river.
Śaṅkarā prostrated to Gāṅga, spontaneously singing these lines :
चिज्ञल्त;स्य शुद्धये कर्म न तु वस्तूपलब्धये |
वस्तुसिद्धिर्विचारेण न किंचित्कर्मेकोटिभि: ||
{विवेकचूडामणि}
Action is for the cleansing of the mind, not the attainment of knowledge (आत्म-वस्तु विचार - ātma-vastu vicāra - knowledge about d self). 'ātma-jñāna' is attained #Thread
through self-inquiry, not by performing countless deeds.
Commentary:
Actions are essential for the cleansing of one's mind. However, performing innumerous actions will not lead towards true knowledge about oneself. This knowledge is attained only through constant self-inquiry &
reflection about oneself on a constant basis. It is not a dish that someone else can prepare and present for one's consumption. This inquiry has to come from within and it stays with the inquirer. Scriptures, teachers and books can only lead one in that direction. But what each