The Curriculum of Vedic Education :
According to the Ancient Indian theory of education, the training of the mind & the process of thinking, are essential for the acquisition of knowledge.
Vedic Education System delivered outstanding results. These were an outcome of the context in which it functioned. Understanding them is critical in the revival of such a system in modern times.
The Shanthi Mantra spells out the context of the Vedic Education System.
“Aum. May we both (the guru and disciples) together be protected. May we both be nourished and enriched. May we both bring our hands together and work
with great energy, strength and enthusiasm from the space of powerfulness. May our study and learning together illuminate both with a sharp, absolute light of higher intelligence. So be it.”
The students started the recitation of the Vedic hymns in early hours of morning.
The chanting of Mantras had been evolved into the form of a fine art. Special attention was paid to the correct pronunciation of words, Pada or even letters. The Vedic knowledge was imparted by the Guru or the teacher to the pupil through regulated and prescribed pronunciation,
which the pupil would commit to memory, having listened to it attentively. Only that knowledge, which was received from the lips of the teacher, was regarded as purely Vedic. Thus, the teaching was oral.
Various subjects were incorporated in the curriculum of Vedic education.
Grammar, rhetoric, astrology, logic, Nirukti (etymological interpretation of words) was the main subjects. Vedang was the synonym of all these subjects taken together- the performance of sacrifice, correct pronunciation, knowledge of prosody, etymology, grammar, and jyotishi or
the science of calendar. The study of logic occupied a special place, because knowledge of any other subject was tested on its basis. Debates and discussions were organized for training in logic.
Though the Rigvedic education, being essentially religious and philosophical in
character, was imparted only to those who were fit to make quest of Eternal Truth and acquire Supreme knowledge, yet there was arrangement for secular education and vocational training for the masses. The people would receive training in diverse arts and crafts for material gain.
Agriculture, horticulture and animal husbandry attained to a high norm of progress. Thus, we can safely conclude that secular, social and practical form of education was in existence during the Rigvedic era.
Method of Teaching :
Two methods of teaching were being practiced during the Vedic period.
- The first method was Śruti (Oral) &
- The second was based on Chintan i.e. thinking.
In the oral method the students were to memorize the Mantras (Vedic hymns) and
Richayas (verses of Rigveda) in order that they might not be changed wrongly and they might remain preserved in their original forms.
Thinking method was another part of the teaching method. Through this an attempt was made to reserve the Veda Mantras and Richayas.
The thinking principle, Manana Shakti was reckoned higher than the subject of thinking. So the primary subject of education was the mind itself.
According to the Ancient Indian theory of education, the training of the mind and the process of thinking, are essential for the
acquisition of knowledge. So the pupil had mainly to educate himself and achieve his own mental growth.
Education was reduced to the three simple processes of :
Sravana,
Manana &
Niddhyaasana.
‘Sravana’ was listening to the truths as they fell from the lips of the teacher.
Knowledge was technically called Śruti or what the ear heard and not what was seen in writing.
The 2nd process of knowledge called ‘Manana’ implies that the pupil has to think out for himself the meaning of the lessons imparted to him orally by his teacher so that they may
assimilate fully.
The 3rd step known as ‘Niddhyasana’ means complete comprehension by the pupil of the truth that is taught so that he may live the truth and not merely explain it by word. Knowledge must result in realization.
Just as in modern days teachers encourage
intelligent students by guiding them to make research, similarly in ancient days Manan (reflection) was a method especially for highly intelligent students.
Conclusion Remarks :
Thus, the ideal of the Vedic education was lofty. Ample opportunities were provided to the pupil
for the development of his personality. The preceptors took personal care of the pupils, which resulted inevitably in a multi-dimensional development.
It is imperative that we revive such a glorious education system again for the benefit of humanity.
ācārya Bhagavatpāda lived happily in Kāśī along with his disciple Sanandana, the aged sanyasi Sivajnenedra, Sadananda & some other disciples of Govindapāda. Their days were
engaged in spiritual discussions, meditation, bathing in Gāṅga & visits to sacred temples.
One day after his bath, ācārya was walking from Manikarnika towards Annapūrṇa temple, with his disciples.
At that time, he observed a Chaṇḍāla with four dogs coming in the opposite
direction. It was very unusual for a Chaṇḍāla to take the street generally used only by the learned ones. Like a ‘Vaidya’ (Ayurvedic physician) who came upon a very rare herb by the wayside, ācāryaobserved the huge form, which was more than six feet tall.
There was awe,
jalAni – ponds of water
Consider the above sentence. Why don’t we have a word for ponds in the Sanskrit version ? Specifically, why is the Sanskrit translation not जलस्य सरांसि शुष्यन्ति। Is the translation containing the word सरांसि (which means ponds) wrong ? Actually not.Well,
both the translations are correct. But the word सरांसि is redundant and does not add any new meaning to the sentence. Let’s see why ?
जलस्य सरांसि means ponds of water.
जलानि, which is the plural first vibhakti form of जल, means samples/collections/ponds of water.
Đ Efficiency of Sanskrit : Less words more meaning - ii
Let’s now try to understand, why the seemingly indispensable words in the English versions of the sentences are redundant in the Sanskrit counterparts.
Three things must be done before dying. => त्रीणि कर्तव्यानि प्राङ्मरणात्।
Consider the above sentence. Why don’t we have a word for 'things' in the Sanskrit version ?
Specifically, why is the Sanskrit translation not त्रीणि वस्तूनि कर्तव्यानि प्राङ्मरणात्।
Is the translation containing the word वस्तूनि (which means things) wrong ? Actually not.
Well, both the translations are correct. But the word वस्तूनि is redundant and does not add any new
Đ Efficiency of Sanskrit : Less words more meaning - i
Let’s see how Sanskrit increases its efficiency by removing unnecessary, good-for-nothing words from a sentence which the other languages are forced to carry just as a host
carries parasites with itself.
Our sample sentences with their translations are given below : 1) Three things must be done before dying. => त्रीणि कर्तव्यानि प्राङ्मरणात्। 2) A group of boys is playing. => एके बालाः खेलन्ति। 3) Ponds of water are drying. => जलानि शुष्यन्ति।
All the above translations have a striking feature in common. The Sanskrit version of each sentence is missing some key word(s) of its English counterpart.
II Sri Adi Śaṅkarācārya - श्री आदि शङ्कराचार्य II
Sōpānaṁ : 14 Gāṅga Bhaktī
Kāśī is the list ancient city in the world, well-known since the Vedic times. While in ‘Devaprayaga’ in the Himalayas, Gāṅga is like a bubbling hilarious girl, in Kāśī she appears as a
dignified old woman. Like a child, seeing its mother, ācāryapāda was delighted to see Gāṅga. The intellect which had burnt all the dross of ignorance by the fire of jñāna, had an inner need of a healing stream of motherly love. The presence of the Gāṅga mysteriously released a
cool soothing stream of a child’s love towards its mother in ācārya. The enlightened sage felt the presence of divine motherliness in the flowing form of that ancient river.
Śaṅkarā prostrated to Gāṅga, spontaneously singing these lines :
चिज्ञल्त;स्य शुद्धये कर्म न तु वस्तूपलब्धये |
वस्तुसिद्धिर्विचारेण न किंचित्कर्मेकोटिभि: ||
{विवेकचूडामणि}
Action is for the cleansing of the mind, not the attainment of knowledge (आत्म-वस्तु विचार - ātma-vastu vicāra - knowledge about d self). 'ātma-jñāna' is attained #Thread
through self-inquiry, not by performing countless deeds.
Commentary:
Actions are essential for the cleansing of one's mind. However, performing innumerous actions will not lead towards true knowledge about oneself. This knowledge is attained only through constant self-inquiry &
reflection about oneself on a constant basis. It is not a dish that someone else can prepare and present for one's consumption. This inquiry has to come from within and it stays with the inquirer. Scriptures, teachers and books can only lead one in that direction. But what each