”A pleasant if awkward fellow”の何をどう訳したら『厄介な同僚』になるんだ?'fellow'の意味すらわかっていないのか❓この文脈が「同僚」を意味していると捉えるって、まさか機械翻訳したのをそのまま鵜呑みにしてるのではあるまいな❓鳩山政権時代から日本のメディアの誤訳は酷かったがこれは…
Yes. But only with strong enforcement of "Three Cs" practiced by Japan and endorsed by WHO. Japan has successfully suppressed the spread of #Covid19 mostly through individual efforts, however effectively socially implemented. In U.S. this would have to be forced by law.
Our national government has essentially done nothing but to 'advise' the people on what is recommended. Then people just follow, like an extension from school rules. They just obey, because they think what government says must be effective. On the onset we had poor governance.
We had poor border control, we had terrible quarantine breach with the cruise ships, and the spread happened there. But people, the society, managed to contain it with the prevention of "Three 3Cs". It was really effective, and its now a proven, cohesive measure.