In vocalized Kufic Qurans, as a rule only 3 things are consistently marked: hamzah, final short vowels, and ʾiʿrāb. Tanwīn is marked by writing the ʾiʿrāb twice. Occasionally the indefinite accusative is missing, e.g. ḥanīfan musliman. I figured out why! 🧵
Taking the Quran of Amajur as our base, we can make a list of places where the tanwīn is used, and places where it isn't. Let's also make note of the word that follows (that will become important).
Without dots:
-ʾarbāban (min)
-yahūdiyyan (lā)
-naṣrāniyyan (walākin)
Without dots:
-ḥanīfan (musliman)
-musliman (wa)
-ṯamanan (qalīlan)
-farīqan (yalwūna)
-dīnan (fa-lan)
With dots:
- baʿḍan (ʾarbāban)
- qalīlan (ʾulāʾika)
- ʾarbāban (ʾa-)

Last one without dots:
Without dots:
- qawman (kafarū)
A final interesting one is šayʾan wa, which indeed lacks the tanwīn, but does have a single red dot for the hamzah. This also proves that this system is not simply the result of forgetful scribes failing to write dots on the ʾalif!
Anyone who knows their taǧwīd may have figured it out already: The dots are only written when there is no ʾiḫfāʾ or ʾidġām!
For those who don't know their taǧwīd, let me explain:

Whenever word-final nūn or tanwīn comes in contact with a following consonant it undergoes change:
Next to some consonants it completely assimilates:
ḥanīfan musliman > ḥanīfam=musliman
yahūdiyyan lā > yahudiyal=lā

With semi-vowels it assimilates completely with nasalization:
šayʾan wa > šayʾaw̃=wa
farīqaỹ=yalwūna.
But the vast majority of the consonants undergoes place of articulation assimilation, very similar to many other languages of the world. This is called ʾiḫfāʾ:

ṯamanaɴ=qalīlan
dīnaɱ=fa-lan

There are a few consonant that don't do ʾiḫfāʾ: ḫāʾ, ġayn, ḥāʾ, ʿayn, hamz (ʾ), hāʾ.
And indeed in the examples above, whenever a hamzah followed the tanwīn, the tanwīn was written!
baʿḍan ʾarbāban
qalīlan ʾulāʾika
ʾarbāban ʾa-

(Among the canonical readers, ʾAbū Ǧaʿfar also does ʾiḫfāʾ with ḫ and ġ).
So this practice of leaving out the dots on tanwīn-ʾalif is a very subtle, but efficient way of marking that the tanwīn undergoes ʾiḫfāʾ or ʾidġām.

This is only used for the accusative, not for the nominative or genitive, e.g.:

ʿalīmum=bi-l-mufsidīna
bi-qinṭāriỹ=yuʾaddihū
So why did vocalizers only make the distinction with the indefinite accusative? I think because the indefinite accusative is orthographically marked in the rasm. It is followed by an ʾalif, so even without dots, it is clearly an accusative.
On the other hand, the nominative and genitive could not be distinguished if you would remove the dots. So here the dotters decided to write the tanwīn, despite its assimilated pronunciation.

Not all vocalizers do this, I don't believe al-Dānī describes it at all.
But Ibn al-Sarrāj (reporting from al-Yazīdī (d. 202 AH), THAT transmitter of ʾAbū ʿAmr!) does describe this practice, and he gives eactly the explanation that I just gave! So, as is typical with the islamic tradition, my discovery just reinvented the wheel.
Still it is good to see that the descriptions that show up in these medieval sources are actually found in manuscripts. In my previous thread I looked at a practice described by al-Dānī which, so far, has not been found in any real manuscripts at all.

If you enjoyed this thread and want me to do more of it, please consider buying me a coffee.
ko-fi.com/phdnix.
If you want to support me in a more integral way, you can become a patron on Patreon!
patreon.com/PhDniX

• • •

Missing some Tweet in this thread? You can try to force a refresh
 

Keep Current with Marijn "i before j" van Putten

Marijn

Stay in touch and get notified when new unrolls are available from this author!

Read all threads

This Thread may be Removed Anytime!

PDF

Twitter may remove this content at anytime! Save it as PDF for later use!

Try unrolling a thread yourself!

how to unroll video
  1. Follow @ThreadReaderApp to mention us!

  2. From a Twitter thread mention us with a keyword "unroll"
@threadreaderapp unroll

Practice here first or read more on our help page!

More from @PhDniX

15 Jan
An interesting orthographic feature of early Quranic vocalisation is that it differentiates word-initial ʾa from ʾā by the position of the fatḥah. For ʾa the fatḥah is to the RIGHT of the ʾalif and for ʾā it is to the LEFT.

ʾahli l-kitābi
ʾāmanū
This is a bit puzzling, because conceptually, Arab grammarians think of ʾāmanū to consist of hamzah followed by fatḥah and then ʾalif. So it is rather odd that the dot that denotes the hamzah comes after the ʾalif.

Al-Dānī in his muḥkam, a description of vocalisation agrees:
"All the dotters of ʿIrāq disagree with the people of Medina and others (notably Andalus and Maghreb) on the word-initial hamzah carrying a fatḥah which has an ʾalif after it within a single word, for example: ʾāmana, ʾādama and ʾāzara. They place it after the ʾalif.
Read 17 tweets
11 Jan
One of the great mysteries of the Quranic reading traditions are their many phonetic irregularities, that seem to have no purpose except to show off some grammatical oddity. One of these is the ʾimālah of al-kēfīrīna. Ibn Ḫālawayh in his Ḥuǧǧah has an interesting discussion. 🧵
The plural of 'disbelievers', besides the now popular kuffār, is also kāfirūna in the Quran. In the genitive and accusative this becomes kāfirīna. Some readers read this (and ONLY this) as kēfirīna.
This is the reading of: ʾAbū ʿAmr, al-Dūrī ← al-Kisāʾī and Ruways ← Yaʿqūb.
In his al-Ḥuǧǧah fī l-Qirāʾāt al-Sabʿ, Ibn Ḫālawayh sets out to rationalize and explain the practices of the seven readers canonized by his teacher, Ibn Mujāhid. He also discusses al-Kēfirīna. Let's translate and give commentary along the way.
Read 23 tweets
2 Jan
There are verses in the Quran that are interesting because they form doublets: two verses that are almost verbatim identical in their contents.

There is a triplet like this Q7:141, Q14:6 (and a little different Q2:49) present an interesting text critical conundrum.
The most elaborate version is the one in Q14:6
"And (remember) when Moses said to his people: "Remember the grace of god upon you when he delivered you from the people of Pharaoh who were imposing upon you horrible punishment, slaughtering your sons, and keeping your women alive
In that there is a great trial from your lord."

Both Q2:49 and Q7:141 get rid of the framing introduction.
Q2:49 uses a slightly different verse for "to deliver", naǧǧā instead of ʾanǧā -- two verbs of the same root with identical meaning.
Read 14 tweets
24 Dec 20
Last year I co-wrote and published an article titled "I am the Messiah and I Can Revive the Dead", on a Jewish polemic against Jesus, detailing his life.

Considering the time of year, I thought it was close enough to appropriate to write a thread on.

jjmjs.org/uploads/1/1/9/…
Before writing this article, I had never heard of the Toledot Yeshu "the Life/Generations of Jesus", and my only contribution to the article is the translation of the text. My co-author Craig Evans had noticed I had worked on some Judeo-Arabic, and asked if I wanted to help out.
It was fun to do. As it turns out there are a whole group of different versions of this text, in a whole range of different languages. All of them detailing the heretical life of Jesus (name Yeshu without expected final ʿAyn in the Judeo-Arabic).
Read 17 tweets
8 Dec 20
One of the interesting, but seldom described features of Classical Arabic (i.e. "that which the grammarians describe") is the presence of a front rounded vowel ǖ [yː]. This is said to occur in some dialects in the passives of hollow verbs, e.g. qǖla 'it is said' instead of qīla.
Early descriptions mention this use for underived hollow roots, and it can be seen as the outcome of a Proto-Arabic *uwi which collapsed, not to /ī/, as becomes the standard, but to /ǖ/. Originally then hollow roots had the standard passive pattern *quwila.
As mentioned by al-Farrāʾ (first picture previous tweet), al-Kisāʾī would make ample use of this in recitation. In fact, he regularly does it for every single passive underived hollow verb. Several other readers use it too, but for them the pattern is less regular.
Read 12 tweets
6 Dec 20
In the new volume by Segovia, there's an article that makes me feel like we have stepped into a time machine, all progress of the past decades is ignored. Emilio Ferrín argues for a Wansbrough-style late (post 800 CE) compilation of the Quran.
Here's why this doesn't work. 🧵
Ferrín pays lip service to the existence of Quranic manuscript fragments, but takes issue with the term "fragments" as it suggests that these "fragments" are part of a "whole". But he considers the texts to be compiled together only later.
It's rather clear that he has never actually looked at any of these manuscripts, otherwise he would not suggest something so absurd. And indeed, his discussion on early manuscripts makes it quite clear he is utterly clueless about them.
Read 19 tweets

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just two indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3/month or $30/year) and get exclusive features!

Become Premium

Too expensive? Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal Become our Patreon

Thank you for your support!

Follow Us on Twitter!