, 8 tweets, 2 min read Read on Twitter
I've been asked many times about my translation of the first epithet in the "Odyssey": polytropos (polytropon). I won't boringly repeat my thoughts on that. But I want to emphasize how very difficult, on some level impossible, all the epithets in Homer are.
How much repetition can a contemporary anglophone reader stand? What does repetition read like to us, vs sound like to an archaic audience? There's definitely a difference in what repetition conveys in different types of text & different cultural contexts. What then to do?
More specifically: the repeated elements in Homer have a dignity, the power of poetic folk memory. But it's often extremely difficult to translate them into English without making them sound just clunky or awkward or totally ridiculous.
A case I am struggling with today, for example: "polyrren"/ "polyarnos". Like "polytropos", it's a compound word: "much-lamb-y". It's a good thing, in the world of Homer, to be a person who owns lots of lambs. It's a potent, non-silly term of respect.
But if I call somebody "much-lamb-y", "lambful", or "lamb-blest", you will likely think (a) I don't know how to write good English, or (b) I'm too lazy to think of a real word, or (c) I'm making fun of this poor old ancient lamb-owner with his primitive pre-capitalist wealth.
I want to convey the rhythmical, repetitive, poetic and alien qualities of Homeric verse and the Homeric imaginary world. I also want to avoid making the poem sound either clunky or ridiculous, neither of which (the original) is. The original epithet isn't cute or dumb.
This is a thread without a big reveal, because I don't know yet exactly what I will do, in this case or hundreds like it. There are many possible choices, and a choice I make for one word in one line has to make sense as part of a much larger poetic whole.
I often encounter the idea among non-translators that there are a (tiny number) of words that are hard to translate, and all the others are easy. That is not the case. We have to weigh every every trope, twist, turn and sound: shepherding every lamb and every iamb.
Missing some Tweet in this thread?
You can try to force a refresh.

Like this thread? Get email updates or save it to PDF!

Subscribe to Emily Wilson
Profile picture

Get real-time email alerts when new unrolls are available from this author!

This content may be removed anytime!

Twitter may remove this content at anytime, convert it as a PDF, save and print for later use!

Try unrolling a thread yourself!

how to unroll video

1) Follow Thread Reader App on Twitter so you can easily mention us!

2) Go to a Twitter thread (series of Tweets by the same owner) and mention us with a keyword "unroll" @threadreaderapp unroll

You can practice here first or read more on our help page!

Follow Us on Twitter!

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just three indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3.00/month or $30.00/year) and get exclusive features!

Become Premium

Too expensive? Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal Become our Patreon

Thank you for your support!