, 5 tweets, 2 min read Read on Twitter
ACL keynote#1 Liang Huang: Simultaneous Translation (Machine Interpretation)

One of the main reasons for latency in Simultaneous Machine Translation is the problem of Word order (e.g. German verb comes at the end) #ACL2019nlp
Current solutions in industry at the moment was to translate sentence by sentence which will introduce some latency. Work in academia include methods that either anticipates the "German verb" on the source-side.
or RL to keep waiting for the german verb (Gu et al. 2017)
"prefix to prefix translation" is to pull the effort of the anticipation of the late verb on the LM of the decoder with a wait K policy which is very natural to what interpreters do in real life.
One of the bi-products of their research is a new latency metric that resembles the "ear voice span" metric of interpretation.
Missing some Tweet in this thread?
You can try to force a refresh.

Like this thread? Get email updates or save it to PDF!

Subscribe to Hady Elsahar
Profile picture

Get real-time email alerts when new unrolls are available from this author!

This content may be removed anytime!

Twitter may remove this content at anytime, convert it as a PDF, save and print for later use!

Try unrolling a thread yourself!

how to unroll video

1) Follow Thread Reader App on Twitter so you can easily mention us!

2) Go to a Twitter thread (series of Tweets by the same owner) and mention us with a keyword "unroll" @threadreaderapp unroll

You can practice here first or read more on our help page!

Follow Us on Twitter!

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just three indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3.00/month or $30.00/year) and get exclusive features!

Become Premium

Too expensive? Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal Become our Patreon

Thank you for your support!