-There are barely any mentor figures in the industry
-There's no such thing as "entry-level" translation jobs/internships that check/correct work and offer detailed feedback and training
-Fan TLs have no meaningful feedback mechanisms re: work quality, so "experience" is a relative term
-You can never be sure whether a client will like your work or frown upon it; drawbacks outweigh the near-nonexistent benefits
-JET programs focus on English, not Japanese proficiency
-Not a realistic option for people w/kids and people in committed relationships
-Study-abroad programs only work when you're 1) college age, and 2) able to afford living abroad for years
More to the point: They tend to give prospective translators tests, usually with feedback.
Agency tests are a metric of whether your work would be presentable to a client in their (admittedly often subjective) view.
That's something I've been thinking about for a while, before finally working out a potential solution.
If you are an amateur J-E translator looking to gauge if you're ready to go pro, DM me.
The test takes an estimated 2-3 hours, and I will grade it and offer feedback when I have the free time for it.
What's the time limit? -> There is none. Send it back in a month if you want.
Do I need special tools for this? -> It's an Excel file, so Excel, Gdocs, etc., should all work fine.
What if I'm not amateur? -> It's open to anyone who wants to take it, regardless of background.