, 16 tweets, 4 min read
My Authors
Read all threads
(Very) unpopular opinion de journaliste : la pratique de la citation retravaillée, généralisée dans la presse française (je suis en désaccord là-dessus avec une large majorité de confrères et consoeurs), est un des facteurs majeurs de l'absence de confiance en la profession.
J'en parle suite à cette baston entre @lobs et une des personnes interrogées dans le cadre d'un article de l'hebdomadaire. Ci-dessous, la journaliste concernée assume. En commentaires, ça se déchaîne sur cette citation pas dite pendant l'interview.
Ça rappelle également la grosse polémique entre @carolinedehaas et @lobs (encore mais ce thread concerne plein d'autres rédactions AMA), à propos d'une citation mise en titre, dont elle a estimé qu'elle déformait ses propos (ce qui se discute).
liberation.fr/checknews/2018…
Dans les deux cas, on a la même pratique : des citations plus ou moins arrangées, où les sujets ne se sont pas reconnus. Car pour la plupart des gens, la convention est bien que ce qui est entre guillemets doit être la stricte retranscription de ce qui est sorti de leur bouche.
Cette pratique n'est pourtant pas celle de nos confrères anglo-saxons ou en Allemagne (pour connaître suffisamment leurs journalismes respectifs). Chez eux, une citation est exacte ou quasi-exacte. Toute brèche à ce principe entraîne en général un rectificatif du titre concerné.
Revenons en France. Pour moi, la situation actuelle peut s'expliquer par l'histoire des techniques de prise de notes, et vous, chers lecteurs, qu'on pense voir décrocher de nos articles car les citations ne seraient pas assez attractives pour votre exigence.
L'écriture sténo (en sigles plutôt qu'en lettres) est peu apprise et peu pratiquée en France. Si pas d'enregistrement (très chronophage à dérusher, donc pas tant pratiqué), sans écriture sténo, les citations sont en général prises dans leur essence, pas le temps de tout noter.
Autre grand motif, "les gens parlent mal" : il n'est pas évident de rester exact sans que ça ne devienne vite illisible. On peut en prendre son parti et en faire une marque de fabrique, travailler à mort l'insertion des citations pour que ça reste propre, ou réécrire au jugé.
Dans @GazetteYvelines, on avait choisi la solution la moins élégante, mais qu'on estimait à la fois la plus déontologique et faisable avec des moyens limités : transcrire quasi-strictement l'oral à l'écrit. Parfois moche, mais le lecteur est assuré d'y trouver les mots de chacun.
Les publications anglo-saxonnes choisissent plutôt l'insertion élégante, avec souvent deux ou trois mots seulement entre guillemets quand il n'est pas agréable de citer la phrase, et un très léger toilettage oral/écrit. Ça me semble être le moins mauvais compromis possible.
En France, on choisit plutôt de "traduire" (et non transcrire) l'oral à l'écrit. C'est de loin le plus agréable à lire, pour évoquer le grand bénéfice. Mais mais mais... c'est aussi celle qui est à la fois la moins compréhensible des lecteurs et la plus risquée déontologiquement.
D'abord, parce que "Je vais vous parler et vous allez écrire ce que vous voulez après" et "une fois j'ai parlé à un journaliste, ce qui était écrit n'était pas ce que j'avais dit" sont des remarques communes en reportage. Raison pour laquelle je lie ça à la confiance du lecteur.
Ensuite, parce qu'à mon avis, la relecture des propos avant publication, systématique dans plein de services com, institutions ou entreprises, n'est pas due qu'au souhait de censurer ou d'altérer les interviews, mais aussi pour éviter des contresens induits par la réécriture.
Enfin, parce que ça me semble être trop flexible pour ne pas causer des accidents industriels à intervalles réguliers (la langue est subtile, un contresens est vite arrivé). Et causer un ressentiment des non-habitués au travail de la presse quand ils croisent des journalistes.
Ce n'est que mon opinion (votre désaccord est le bienvenu !). Mais ça me paraît difficile de pester contre les incessantes demandes de relecture faites avant ou après (le pire), et les charcutages qui s'ensuivent parfois, sans nous interroger sur nos propres habitudes.
Un autre avis sur la réécriture des citations.
Missing some Tweet in this thread? You can try to force a refresh.

Enjoying this thread?

Keep Current with Loris Guémart

Profile picture

Stay in touch and get notified when new unrolls are available from this author!

Read all threads

This Thread may be Removed Anytime!

Twitter may remove this content at anytime, convert it as a PDF, save and print for later use!

Try unrolling a thread yourself!

how to unroll video

1) Follow Thread Reader App on Twitter so you can easily mention us!

2) Go to a Twitter thread (series of Tweets by the same owner) and mention us with a keyword "unroll" @threadreaderapp unroll

You can practice here first or read more on our help page!

Follow Us on Twitter!

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just three indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3.00/month or $30.00/year) and get exclusive features!

Become Premium

Too expensive? Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal Become our Patreon

Thank you for your support!