1 like = 1 unusual German word or phrase
(I might go slow, as I want to make them as interesting as possible, and I’ll try not to recycle ones that I’ve already posted about on other occasions)
Most Germans assume that both words are commonly used that way by English speakers, often leading to confusion.
Similarly straightforward is the word for raccoon: Waschbär, because they wash their food.
Incidentally, 52) if something is “Banane” in German, that means it doesn’t matter.
That makes things less confusing.
But: the word for both of these things is “Gift”.
That makes things more confusing.
Yes, I have seen the phrase “Johnny der Depp” in movie reviews.
But hey, at least this way we avoid the fact that the word “science” has the same origin as the word “shit”, so we got that going for us.
the word KINDERBEREICH means "kids area". Segmenting it into KIND ERBE REICH turns the meaning into "kid, inherit rich!"
Either way it was later extended to fuchsteufelswild (fox devil wild) & is used like that today to mean "livid" or "angry"
To figure this one out from context, you'll need to open your mind, or as they say in the German-dubbed Total Recall: "Öffnen Sie Ihren Geist"
Das Leben ist so kurz und man ist so lange tot (Life's so short and then you're dead for so long)
Wer früher stirbt ist länger tot (he who dies earlier is dead longer)
You might remember a minor lost character Dr. Arzt who insisted on his doctorate — that was an in-joke. It’s also the name of one of Germany’s best bands: Die Ärzte (the doctors/practitioners)
Sleeping in is “ausschlafen” or, literally, “sleeping out”
As a piper, it's just so perfect and literal-sounding. "What's this, you ask? This here is a bag that doodles come out of!"
“Tale as old as time, Song as old as rhyme” = “Märchen schreibt die Zeit, in des Dichters Kleid” (lit. fairytales are written by time, in the guise of the poet)
A common translation of a wedgie is “Arsch frisst Hose” (ass eats pants).
Umfahren (emphasis on 2nd syllable) means driving around something.
Umfahren (emphasis on 1st syllable) means driving over something.
You’ve read that right.
Why do intersections in Germany only have a single traffic light, and only for one of the intersecting roads?
Because in German, one traffic light is Ampel.
“Russian egg roulette” is when you have a bowl of eggs, nobody knows which ones are raw and which ones are hard-boiled, and everyone grabs one and breaks it over their own head.
Don’t you think that if I had made that game up I would just say so? #subtweet
That’s something that’s sort of a taboo in 🇩🇪(believed to bring bad luck) but I’m here in 🇺🇸 so I’ll do it anyway 😉