Here's Fiaz's poem Hum Dekhenge translated to English by Maniza Naqvi, for the benefit of non-urdu speakers:
Certainly we, too, shall see
that day that has been promised to us!
Of tyranny and oppression
turn to fluff and evaporate
And we oppressed
Beneath our feet will have
this earth shiver, shake and beat
And heads of rulers will be struck
With crackling lightening
and thunder roars.
All falseness will be removed
Then we of clean hearts - condemned by Zealots those keepers of
Faith,
We, will be invited to that altar to sit and govern -
When crowns will be thrown off - and over turned will be thrones
Certainly we, too, shall see
that day that has been promised to us
The God’s name will remain
Who is invisible and visible too
Who is the seer and is seen
There will rise one cheer - I am God!
Who I am too
and so are you
Who I am too
and so are you
There will rise one cheer- I am God!
Who I am too
and so are you!
✊🏾♥️