Profile picture
Nick Kapur @nick_kapur
, 67 tweets, 7 min read Read on Twitter
A thread of Chinese internet nicknames for NBA players.

China is crazy for the NBA, but official sources use boring phonetic transcriptions, failing to take advantage of Chinese characters having both sound and meaning. Chinese netizens have "improved" on these official names.
Lebron James - 小皇帝 "The Little Emperor"

A play on the English "King James" that is also a slang term for a "spoiled only child" under China's "One Child Policy"

Used more when Lebron was young but now mostly by Lebron haters. His fans prefer 詹皇 (Zhan Wang or "King James").
Russell Westbrook - 威少 "Wei Dude"

Russ's phonetic name in Chinese (衛斯特布魯克 wei si te bu lu ke) is really long so they shortened it to "Wei Dude."

They also upgraded the "wei" from "guarding" (衛) to "dominating" (威).
Steph Curry - 库昊 "fucks the sky"

This is an extremely elaborate pun. One of Curry's phonetic names is 库里 (ku li) and the second character is a combination of the characters 日 ("sun") and 土 ("ground"). But 日 is also slang for "fuck." 1/3
Given Curry's penchant for launching shots into the sky, Chinese netizens apparently felt it would be more apropos to name him "fucks the sky" instead of "fucks the ground," so they replaced "earth" (土) with "sky" (天) in the second character. 2/3
Other common nicknames for Steph Curry include "Sprout God" (萌神) and "The Elementary School Student" (小学生), both playing on his diminutive stature. 3/3
Giannis Antetokounmpo - 字母哥 "Letters Bro"

Because his last name has...so...many...letters!
Kobe Bryant - 蜗壳 "Snail Shell"

Kobe is "Snail Shell" because it rhymes with "My [guy] Kobe."

When he was young they called him 小飞侠 or “Peter Pan” (literally "Little Flying Warrior") and at the end he became 唠嗑 (“Chatterbox, Gossip"), which rhymes with "Old Kobe."
Manu Ginobili - 妖刀 "The Demon Blade"

Perhaps the coolest nickname of them all, Ginobili earned this moniker for his ability to slash to the hoop using tricky footwork like the Eurostep.
Shaquille O'Neal - 大鲨鱼 "The Giant Shark"

Derives from the fact that the first sound in the Chinese word for "shark" (shayu) sounds like the first sound in "Shaquille."

Toward the end of his career, he was frequently called "O'Fat" (奥胖) - a play on "O'Neal."
Klay Thompson - 佛祖 "The Buddha"

Because his very short curly hair reminds Chinese people of the Buddha's hairstyle in traditional Chinese art.
Carmelo Anthony - 甜瓜 "Melon"

Because his English nickname "Melo" sounds like the English word "melon" which they then translated into Chinese (pronounced tian gua).
Kevin Durant - 书包杜 "Schoolbag Du"

Because he used to often wear a backpack to press conferences ("Du" is short for "Durant")
Charles Barkley - 飞猪 "The Flying Pig"

Self-explanatory.
Michael Jordon - 帮主 "Gang Boss"

Jordan's ordinary name in Chinese is 乔丹 (qiao dan), but Qiao is also the surname of Qiao Feng, the leader of the "Beggars' Sect" in popular wuxia martial arts novels, often known simply as "Gang Boss Qiao" (乔帮主).
Vehicle nicknames!

Dirk Nowitzki is 德国战车, "The German Panzer Tank"

Tony Parker is 法国小跑车, "The Little French Sports Car"
Some nicknames are straightforward or are direct translations of the English:

James Harden - 大胡子 "The Big Beard"
Paul Pierce - 真理 "The Truth"
Allen Iverson - 答案 "The Answer"
Gary Patyon - 手套 "The Glove"
Kawhi Leonard - 可愛 - means "cute" but sounds like "Kawhi"
However, "Dr. J" did get turned into J博士 ("J, Ph.D."), and Steve Francis's nickname "The Franchise" was badly translated into 特权 ("Special Rights").
Scottie Pippen - 天下第二人 "Second Best Under Heaven"
Dwyane Wade - 典韋 "Dian Wei"

Dian Wei was a mighty warrior from the ancient Three Kingdoms Period who was a loyal sidekick of the general Cao Cao. He famously died covering for Cao Cao's retreat when they were ambushed by a rebel army. His name also sounds like "Dwyane Wade."
Stephon Marbury - 马政委 "Marburyist Political Commissar"

This is a pun on "Marxist Political Commissar," since in Chinese both "Marbury" and "Marx" are spelled with the same first character "ma" ("horse").
Kevin Garnett - 狼王 "King of the Wolves"

Leftover from his time with the Minnesota Timberwolves
Steve Nash - 风之子 "Son of the Wind"
Joel Embiid - 大帝 "The Great One"

"Da di," meaning "great emperor" is the title used in Chinese for rulers who are called "the Great," as in "Alexander the Great"
Tim Duncan - 石佛 "The Stone Buddha"

Due to his perceived unemotional nature
Hakeem Olajuwon was known as "The Dream" in English, but this got upgraded to 大夢 ("The Big Dream") in Chinese.
Anthony Davis - 浓眉 "The Thick Brow"

No surprises here.
Tristan Thompson - 八贤王 "The King of Eights"

Thompson held out of training camp in 2015 and received a contract worth more than 80 million, despite averaging only 8 points and 8 rebounds in 2014-2015.

"The King of Eights" was a nickname for several historical Chinese rulers.
Andre Miller - 莫文蔚 "Karen Mok"

Because people think he looks like Hong Kong actress and pop star Karen Mok
Sometimes the Chinese give people feminized nicknames if they think they are too soft or do not conform to masculine stereotypes.

Thus Pau Gasol is 家嫂 (jia sao, "Sister-in-Law") since it sounds a bit like "Gasol."
Gordon Hayward is 九妹 ("The Ninth Sister") since he was the 9th pick in the draft.
Boogie Cousins - 表妹 "Younger Female Cousin"

They directly translated his last name into Chinese, but went with the most effeminate version possible.
Kyle Anderson - 人类蠕动精华 "Human Peristalsis"

Because he plays so slowly
Robert Horry - 關鍵先生 "Mr. Crucial"

For his crucial shots in countless big games
Kyle Lowry - 小鋼炮 "The Little Cannon"
Derrick Rose - 玫瑰 "Red Jade"

A poetic play on his last name "Rose"
Mo Williams - 莫不傳 "Mo Won't Pass"
JaVale McGee - 囧神 "Gaffe God"
Paul George - 泡椒 "Pickled Chili Pepper"

This is just because the pronunciation, pao jiao, sounds a bit like "Paul George"
J.R. Smith - 神經刀 "The Nerve Knife"

Because he's so inconsistent it's like taking a knife to your nerves
Charlie Villanueva - 無眉大俠 "The No-Eyebrow Knight"
James Harden - 景德镇镇长 "The Mayor of Jingdezhen"

Jingdezhen is a town famous for making fragile porcelain, so "Son of Jingdezhen" (景德镇之子) is a term for an NBA flop artist. Harden is perceived to be the best at this "art," so he gets to be the "mayor" of Floptown.
Another common nickname for Klay Thompson is 汤神 "Soup God"

This is not related to "Splash Brothers, which the Chinese translate directly as 浪花兄弟 (although the Chinese word for splash - "wave flower" is pretty cool) 1/2
Rather, the character for soup (汤) is the also the first sound in the phonetic rendering of "Thompson," so this is sort of like saying "Thom-God"

Similarly, Kristaps Porzingis is called 波神 "Wave God," also like saying "Po-God"

The point is that they're basketball gods. 2/2
Dwight Howard was originally nicknamed 魔兽 "The Magic Beast," back when he was on the Orlando Magic.

But after his troubled stint with the Lakers, some angry Chinese Lakers fans started calling him 魔胎, which uses the same first character, but means "The Evil Baby."
Draymond Green - 追梦 "Chasing Dreams"

Because "chasing dreams" (zhui meng) sounds a lot like "Draymond."

It can also allude to Green's unlikely path to stardom after being selected with the 35th pick in the second round of the draft.
So many Mambas!

Chinese netizens love to adapt Kobe's nickname "Black Mamba" (黑曼巴) for other players.
Of course they translated "White Mamba" (白曼巴) for Brian Scalabrine and "Red Mamba" (红曼巴) for Matt Bonner. But they respect the "Mamba" name & prefer to apply it to somewhat more prominent players.

They're also more creative than just changing the color of the snake...
James Harden is the "Free Throw Mamba" (罚曼巴) for his otherworldly ability to get to the free throw line.

More critically, he is known by haters as the "Porcelain Mamba" (瓷曼巴), suggesting that he gets fouls from barely being touched or by flopping.
Victor Oladipo is the "Diligent Mamba" (苦练曼巴) because Chinese netizens feel he drastically improved since last year, and therefore must have practiced very hard over the summer.

Texting his trainer right after a game 7 loss only further validated this nickname.
Andrew Wiggins is the "Strength Conserving Mamba" (养生曼巴), because people feel he is not aggressive enough and avoids dunking.
Boogie Cousins is the "Technical Mamba" (T曼巴 - literally, "T Mamba") due to his propensity to be assessed with technical fouls.
Clint Capela is the "Pancake Mamba" (饼曼巴), because in Chinese scoring off of alley-oop lob passes is known as "eating pancakes."

In this context, Chris Paul and James Harden, as the lob passers, are known as the
"Pancake Makers" (做饼人).
Andre Iguodala is the "Coffin Mamba" (棺曼巴).

People feel he plays like an old man in the regular season, but then suddenly comes back to life in the playoffs.

This transformation is known as "opening the coffin lid" (打开棺盖).

More loosely translates to "Vampire Mamba."
Ryan Anderson is the "Standing Around Mamba" (站曼巴), because people feel he just stands around behind the three-point line, waiting for a catch-and-shoot pass.
Eric Gordon is the "Round Face Mamba" (π曼巴, literally "Pi Mamba") because his face is really, really round.

They have memes that prove this:
Corey Brewer is the "Laughing Mamba" (笑曼巴), because he is known for his smiles and laughs.
Manu Ginobili became known as the "Bald Mamba" (秃曼巴) once he started going bald.
Steven Adams is the "Box Out Mamba" (卡曼巴).

People feel Russell Westbrook is always looking to pad his stats, and that Adams is a genius at boxing out other big men so that Russ can swoop in and grab the rebound.
Kyrie Irving is the "Flat Mamba" (平曼巴) because of his stated belief that the Earth is flat.

Other Chinese nicknames for Kyrie include "Uncle Drew" (德鲁大叔, de lu dashu) and "Potassium Iodide" (碘化钾), since both he and it are abbreviated KI.
As people have pointed out, a more natural way to translate this would be "Psycho Blade." But the reasoning is still the same.
Bobby Portis & Nikola Mirotic - (血花兄弟) "Gash Brothers"

After Portis punched Mirotic in the face, Chinese media called them "Gash Brothers" by analogy with "Splash Brothers."

Could also translate as "Blood Brothers," with same meaning of becoming brothers by shedding blood.
Doc Rivers - 河文档 "River Document"
Isiah Lord Thomas III - 微笑刺客 "The Smiling Assassin"

A direct translation of one of his English nicknames
Isaiah Jamar Thomas - 最强175 "The Great 5'8""

Literally "the strongest 175 [centimeters]"
DeMar DeRozan - 北境之王 "The King in the North"

Yes, this is in fact a "Game of Thrones" reference
Chris Bosh - 龙王 "King of the Dinos"

This nickname has stuck with him since his days as the the star of the Toronto Raptors
Missing some Tweet in this thread?
You can try to force a refresh.

Like this thread? Get email updates or save it to PDF!

Subscribe to Nick Kapur
Profile picture

Get real-time email alerts when new unrolls are available from this author!

This content may be removed anytime!

Twitter may remove this content at anytime, convert it as a PDF, save and print for later use!

Try unrolling a thread yourself!

how to unroll video

1) Follow Thread Reader App on Twitter so you can easily mention us!

2) Go to a Twitter thread (series of Tweets by the same owner) and mention us with a keyword "unroll" @threadreaderapp unroll

You can practice here first or read more on our help page!

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just three indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member and get exclusive features!

Premium member ($3.00/month or $30.00/year)

Too expensive? Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal Become our Patreon

Thank you for your support!